| Bosnia and Herzegovina has continued to pursue its policy of good-neighbourly relations and active regional cooperation. | Босния и Герцеговина продолжает проводить свою политику налаживания добрососедских отношений и активного регионального сотрудничества. |
| Unfortunately, the Group has continued to rely on confidential sources without insisting on concrete evidence to back negative allegations. | К сожалению, Группа продолжает делать ставку на конфиденциальные источники, не делая упор на конкретные свидетельства для подтверждения негативных утверждений. |
| The Office of National Security has continued to improve its effectiveness and intelligence-gathering capacity. | Управление национальной безопасности продолжает повышать эффективность своей деятельности и наращивать потенциал в области сбора информации. |
| Concerns about former President Charles Taylor's continued interference in the political process in Liberia have increased. | Усилилась обеспокоенность и по поводу того, что бывший президент Чарльз Тейлор продолжает вмешиваться в политический процесс в Либерии. |
| The EU also continued to strongly support the strategic alliance between UNIDO and UNDP in the area of private sector development. | Кроме того, ЕС продолжает решительно поддержи-вать стратегический союз ЮНИДО и ПРООН в обла-сти развития частного сектора. |
| Nigeria has continued to abide by its commitment to NPT and has never received nor solicited any transfer of nuclear weapons or nuclear explosive devices. | Нигерия продолжает неуклонно следовать курсу на соблюдение ДНЯО и никогда не принимала и не добивалась передачи ядерного оружия или ядерных взрывных устройств. |
| Japan continued to support IAEA technical cooperation activities in that context. | Япония продолжает поддерживать деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества в этом контексте. |
| The New Agenda remained deeply concerned that the Russian Federation continued to contemplate the use of non-strategic weapons as a possible defence against conventional weapons. | Коалиция за новую повестку дня по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что Российская Федерация продолжает рассматривать возможность использования нестратегических вооружений в качестве возможных средств защиты от обычных видов оружия. |
| Furthermore, it continued to back efforts to strengthen the Agency's safeguards through its Coordinated Technical Support Programme. | Кроме того, она продолжает поддерживать усилия по упрочению гарантий Агентства, предпринимаемые по линии осуществляемой МАГАТЭ Программы координационно-технической помощи. |
| With respect to that country, his Government continued to support the multilateral peaceful process of engagement in dialogue. | В отношении этой страны его правительство продолжает поддерживать многосторонний мирный процесс с целью ведения диалога. |
| The inalienable right of access to the peaceful uses of nuclear energy continued to be hampered by unilateral restrictions on nuclear-related exports. | Неотъемлемое право государств иметь доступ к мирному использованию ядерной энергии продолжает сдерживаться односторонними ограничениями на экспорт. |
| In view of the fragile security situation, MINUSTAH civilian police continued to focus on providing operational support to HNP. | С учетом хрупкости положения в плане безопасности гражданская полиция МООНСГ продолжает делать упор на оказание оперативной поддержки ГНП. |
| Yemen continued to apply capital punishment in the form of execution by public firing squad. | Йемен продолжает применять высшую меру наказания в виде публичного расстрела специально назначенной командой. |
| Although organized crime continued to be a serious problem in Lithuania, the situation had improved in recent years. | Хотя организованная преступность продолжает оставаться серьёзной проблемой для Литвы, ситуация здесь улучшилась за последние годы. |
| The number of Dominican women representing the Government abroad has continued to rise. | Доля доминиканских женщин, представляющих правительство за рубежом, продолжает расти. |
| A great majority of this Organization's 192 Member States have continued to abide by those principles and obligations. | Значительное большинство этой Организации, в которую входят 192 государства-члена, продолжает соблюдать эти принципы и обязательства. |
| Since then, the environment has continued to deteriorate. | С тех пор ситуация продолжает ухудшаться. |
| It continued to privatize major areas of its economy and to negotiate free trade agreements, whether bilaterally, multilaterally or through the Gulf Cooperation Council. | Она продолжает приватизировать основные отрасли своей экономики и вести переговоры в отношении соглашений о свободной торговле на двусторонней или многосторонней основе или с помощью Совета по сотрудничеству стран Залива. |
| The Government had continued to combat gender stereotyping and exploitation of women. | Правительство продолжает бороться с гендерными стереотипами и эксплуатацией женщин. |
| It continued to be concerned about the gender impact of student loan schemes and welcomed the State party's willingness to address that issue. | Комитет продолжает испытывать озабоченность по поводу гендерных последствий программы предоставления ссуд студентам и приветствует готовность государства-участника решать этот вопрос. |
| Mr. Sach said that the peacekeeping mandate continued to grow in size and complexity. | Г-н Сейч говорит, что миротворческий мандат продолжает расширяться и приобретает все более комплексный характер. |
| 12.3 Government has continued to expand and upgrade its health network and facilities across the country. | 12.3 Правительство продолжает расширять и совершенствовать свою сеть здравоохранения и медицинских учреждений по всей стране. |
| It continued to work with civil society to establish pressure groups to raise awareness of the risks of early marriages. | Оно продолжает работать с организациями гражданского общества по формированию агитационных групп в целях разъяснения среди населения опасностей, связанных с заключением ранних браков. |
| In developing this concept, careful consideration has been given to the continued concerns expressed by the Government of Chad.. | При разработке этой концепции серьезное внимание уделяется пожеланиям, которые продолжает высказывать правительство Чада. |
| The territorial Government continued to provide free dental clinical emergency services for school-age children, the elderly, pregnant women and certain Government staff. | Правительство территории продолжает обеспечивать детям школьного возраста, пожилым людям, беременным женщинам и отдельным государственным служащим возможность бесплатно получать экстренную стоматологическую помощь11. |