The humanitarian situation continued to deteriorate as a result of the intensified fighting. |
В результате активизации боевых действий гуманитарная ситуация продолжает ухудшаться. |
OHCHR continued to implement its programme of support for the prison reform efforts made by the Government. |
УВКПЧ продолжает осуществление своей программы поддержки мер правительства по проведению реформы пенитенциарной системы. |
The situation in Africa, where the number of undernourished continued to increase, was particularly worrisome. |
Особое беспокойство вызывает ситуации в Африке, где число недоедающего населения продолжает увеличиваться. |
Technical cooperation between Ukraine and UNIDO continued to develop in full compliance with the Government's priorities. |
Техническое сотрудничество между Украиной и ЮНИДО продолжает развиваться в полном соответствии с первоочередными задачами правительства. |
The legacy of the former regime continued adversely to affect human security, the economy and employment and poverty was a key development challenge. |
Наследие прежнего режима продолжает негативно воздействовать на безопасность людей, экономику и занятость, а бедность остается ключевой проблемой развития. |
Mr. Zan (Myanmar) said that the number of poor continued to rise in least developed countries. |
Г-н Зан (Мьянма) говорит, что численность малоимущего населения в наименее развитых странах продолжает расти. |
The Committee continued to participate actively in the ongoing harmonization of working methods among treaty bodies. |
Комитет продолжает активно участвовать в проходящей унификации методов работы договорных органов. |
The Minsk Group of the Conference for Security and Co-operation in Europe continued its efforts aimed at a peaceful settlement. |
Минская группа Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе продолжает свою деятельность, направленную на мирное урегулирование конфликта. |
Indonesia continued to invest in human capital, which was essential for economic growth. |
Индонезия продолжает инвестировать в человеческий капитал, что важно для экономического роста. |
Civil society, too, continued to participate in the political process there. |
Гражданское общество там также продолжает участвовать в политическом процессе. |
While international support for Afghan refugees had dwindled, his country continued to ease the humanitarian pressures facing the Afghan Government and the international community. |
Хотя объемы помощи афганским беженцам сократились, страна оратора продолжает содействовать облегчению гуманитарного бремени афганского правительства и международного сообщества. |
His Government welcomed the recent developments in Myanmar and continued to support that country's democratization. |
Его правительство приветствует последние события в Мьянме и продолжает оказывать поддержку демократизации этой страны. |
Mr. Mikayilli (Azerbaijan) said that the global economic crisis continued to undermine progress towards the MDGs. |
Г-н Микайилли (Азербайджан) говорит, что глобальный экономический кризис продолжает препятствовать достижению прогресса на пути осуществления ЦРТ. |
Providing access to safe drinking water and sanitation continued to be an essential objective for her country. |
Обеспечение доступа к безопасной питьевой воде и санитарии продолжает оставаться существенно важной задачей для страны. |
The Department continued to take advantage of progress in information technology, in particular the social media, to reach an ever-broader audience. |
Департамент продолжает использовать преимущества прогресса в области информационной технологии, в частности социальных сетей, для охвата более широкой аудитории. |
Nevertheless, UNRWA continued its employment and microfinance programmes, offering refugees opportunities for a livelihood and development. |
Тем не менее БАПОР продолжает свою работу и программы микрофинансирования, предоставляя беженцам средства к существованию для возможности развития. |
While the percentage of requests granted had not changed significantly, the number of meetings with interpretation services had continued to increase. |
Хотя процентная доля удовлетворенных запросов не претерпела значительных изменений, количество заседаний, обеспечиваемых устным переводом, продолжает расти. |
Technical assistance activities continued to form an indispensable element of the work undertaken by the Commission. |
Деятельность по оказанию технической помощи продолжает составлять необходимый элемент работы, проводимой Комиссией. |
Japan had been a strong backer of the International Court of Justice and continued to accept its jurisdiction. |
Япония неуклонно поддерживала усилия Международного Суда и продолжает признавать его юрисдикцию. |
It continued to support the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and had been involved in almost all its country evaluation visits. |
ИНТЕРПОЛ продолжает оказывать содействие Исполнительному директорату Контртеррористического комитета и участвовать почти во всех его миссиях по оценке положения в конкретной стране. |
The Court continued to be a major asset where the principal organs had different interpretations with regard to their respective Charter mandates. |
Суд продолжает играть важную роль в тех случаях, когда главные органы имеют различное толкование своих соответствующих мандатов, изложенных в Уставе. |
As an ongoing activity, the Institute has continued with the production of reports on the implemented activities. |
Институт продолжает на регулярной основе выпускать доклады об осуществленных мероприятиях. |
The ICC has continued to develop cooperative relationships with a number of international courts and tribunals. |
МУС продолжает развивать сотрудничество с рядом международных судов и трибуналов. |
Furthermore, the Government has continued to support efforts of non-governmental organizations and other institutions caring for orphans and vulnerable children. |
Кроме того, правительство продолжает поддерживать усилия неправительственных организаций и других структур, которые заботятся о сиротах и уязвимых детях. |
The rum industry has continued to generate record tax revenues for the Government. |
Производство рома продолжает приносить правительству рекордные налоговые поступления. |