| The Administration thanked the Board for the spirit of cooperation and teamwork with which it continued to discharge its oversight function. | Администрация благодарит Комиссию за то, что она продолжает выполнять свою надзорную функцию в духе сотрудничества и коллективизма. |
| He noted that UNHCR had continued to work hard to broaden the donor base but much more needed to be done. | Он отметил, что УВКБ продолжает прилагать настойчивые усилия для расширения круга доноров, хотя необходимо сделать гораздо больше. |
| Access to health care continued to improve, and special attention had been paid to reproductive health. | Продолжает расширяться доступ к медицинскому обслуживанию, и особое внимание уделяется репродуктивному здоровью. |
| We are especially concerned also by the Secretary-General's report that the Assembly continued to show reluctance to accommodate minority community demands. | Нас также особенно беспокоит сообщение Генерального секретаря о том, что Скупщина продолжает проявлять нежелание прислушиваться к требованиям меньшинств. |
| Available data shows that prevalence rates among adults continued to decline in Uganda and Senegal. | Согласно имеющимся данным, распространенность заболевания среди взрослых продолжает снижаться в Уганде и Сенегале2. |
| The Office has continued to promote the mainstreaming of drug control matters into the work of United Nations organizations. | Управление продолжает содействовать включению вопросов контроля над наркотиками в работу организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| It is regrettable that the armed faction led by Savimbi has continued its violent activities, thus sabotaging the peace process in Angola. | Весьма прискорбно, что вооруженная фракция во главе с Савимби продолжает свою насильственную деятельность, тем самым саботируя мирный процесс в Анголе. |
| UNESCO has continued maintaining its interactive Decade web site, which was established during the International Year for a Culture of Peace. | ЮНЕСКО продолжает поддерживать свой интерактивный веб-сайт, посвященный Десятилетию, который был создан в ходе Международного года культуры мира. |
| UNFPA informed the Board that it continued to work with the United Nations and its funds and programmes on this matter. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он продолжает сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и ее фондами и программами по этому вопросу. |
| The number of national committees has continued to increase, reaching 67 at the end of May 2004. | Число национальных комитетов продолжает увеличиваться и достигло 67 в конце мая 2004 года. |
| OHCHR has continued to focus on promoting the rule of law, democracy and respect for human rights through technical cooperation with the Government of Azerbaijan. | УВКПЧ продолжает уделять внимание укреплению законности и демократии и поощрению прав человека по линии оказания технического содействия правительству Азербайджана. |
| At the same time, UNMEE has continued to engage the Governments of Eritrea and Ethiopia on human rights issues. | В то же время МООНЭЭ продолжает работать с правительствами Эритреи и Эфиопии по вопросам прав человека. |
| Regarding the consequences of depressed export earnings, UNCTAD has continued to work on improving institutional and operational capacity in the management of commodity price risks. | В отношении последствий падения экспортных поступлений ЮНКТАД продолжает заниматься укреплением институционального и оперативного потенциала применительно к регулированию рисков колебания цен на сырьевые товары. |
| Of concern to the independent expert are continued reports of trafficking, kidnapping, and smuggling of children. | Независимый эксперт также продолжает выражать озабоченность в отношении продолжающих поступать сообщений о торговле, похищении и незаконном вывозе детей. |
| The cash position of the Tribunals has continued to deteriorate, as contributions continue to fall short of assessments. | Положение с наличностью у трибуналов продолжает ухудшаться, поскольку начисленные взносы по-прежнему не поступают в полном объеме. |
| Terrorism does not rest, and it has continued to show its almost unlimited capacity for causing destruction and death. | Терроризм не дремлет и продолжает демонстрировать свои практически неограниченные способности сеять смерть и разрушения. |
| The Office of Human Resources Management commented that it continued to work in this area. | Управление людских ресурсов заявило, что оно продолжает прилагать усилия в этой области. |
| The United Nations Population Fund has continued to provide funding for phase II of the Census Support Project. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения продолжает выделять средства на осуществление этапа II проекта в поддержку переписей. |
| The situation with regard to security has continued to improve, and policies favourable to economic and social development are being implemented. | Положение в области безопасности продолжает улучшаться, и наряду с этим осуществляется политика, направленная на создание благоприятных условий для экономического и социального развития. |
| Economic exploitation remains the most potent motive and means for continued armed conflict in the Democratic Republic of the Congo. | Экономическая эксплуатация продолжает оставаться самым важным стимулом и способом продолжения вооруженных конфликтов в Демократической Республике Конго. |
| The Afghan Transitional Administration has continued to implement its very challenging agenda for security sector reform. | Переходная администрация Афганистана продолжает осуществлять свою весьма сложную программу реформы в области безопасности. |
| The University of Kent two-stage light-gas gun has continued to be used for impact studies in the hypervelocity regime. | Кентский университет продолжает использовать свою двухступенчатую газовую пушку для изучения высокоскоростных соударений. |
| The committee stated that the Government of France continued in its efforts to improve primary, secondary, and specialized education. | В области просвещения Комитет отметил, что правительство Франции продолжает свои усилия в целях повышения уровня начального, среднего и специализированного образования. |
| The Initiative had been on the verge of collapse during the past few years as outstanding debt continued to rise. | Последние несколько лет Инициатива находится на грани краха, поскольку объем просроченной задолженности продолжает увеличиваться. |
| Malaysia continued to give high priority to education and human-resources development and equal access to educational opportunities. | Малайзия продолжает придавать первоочередное значение развитию системы образования и людских ресурсов, а также равному доступу и равным возможностям в области образования. |