Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
The Cambodian Mine Action Centre, a national government entity since September 1993, continued to make progress on all levels, with financial support through a voluntary trust fund from the United Nations and the international community. При финансовой поддержке Организации Объединенных Наций и международного сообщества, оказываемой через Целевой фонд добровольных взносов, продолжает добиваться успехов на всех уровнях Камбоджийский центр по разминированию, который с сентября 1993 года является национальным правительственным ведомством.
In order to highlight issues and challenges, and to arrive at common solutions, UNHCR staff continued to take part in workshops on the management of field coordination for senior United Nations system representatives. В целях более четкого выявления проблем и возможностей, а также выработки совместных решений УВКБ продолжает принимать участие в работе коллоквиумов по управлению координацией на местах для старших представителей системы Организации Объединенных Наций.
Despite progress in the implementation of reforms, the economic situation continued to deteriorate, partly because of political problems in 1990-1993. осуществлении этих реформ, экономическое положение продолжает ухудшаться, что отчасти вызвано политическими проблемами, возникшими в 1990-1993 годах.
UNDCP continued to provide legal assistance in advocacy supporting the adoption of adequate drug-control legislation, assessment of legislative needs, drafting of new or amended laws and the provision of post-adoption implementation or problem-solving advice. ЮНДКП продолжает оказывать правовую помощь, призванную содействовать принятию надлежащего законодательства по контролю над наркотиками, проведению оценки законодательных потребностей, разработке новых законов или внесению поправок к действующим законам, а также предоставляет консультации по вопросам осуществления принятых законов или решения возникающих в этой связи проблем.
The Department has continued to provide comprehensive information about United Nations peace-keeping and peacemaking to the media, educational and research institutions, governmental agencies, non-governmental organizations and the general public. Департамент продолжает предоставлять всеобъемлющую информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миротворчества средствам массовой информации, учебным заведениям, научно-исследовательским учреждениям, государственным учреждениям, неправительственным организациям и широкой общественности.
DHA has coordinated the system-wide response to those emergencies and continued its efforts to enhance the effectiveness of instruments such as the Inter-Agency Standing Committee (IASC), the Consolidated Appeal Process and the Central Emergency Revolving Fund (CERF). ДГВ занимается координацией общесистемных мероприятий по реагированию на такие чрезвычайные ситуации и продолжает свои усилия, направленные на повышение эффективности таких инструментов воздействия, как Межучрежденческий постоянный комитет (МПК), процесс принятия призывов к совместным действиям и Центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ).
We also congratulate those that have continued to observe their moratoriums and hope that they will not be swayed by those that are embarking on nuclear testing. Мы также благодарны тем, кто продолжает соблюдать мораторий, и надеемся, что они не последуют примеру тех, кто приступил к ядерным испытаниям.
I will report to the General Assembly at its fiftieth session on the progress of those discussions, which are being continued on my behalf at Yangon in August by the Assistant Secretary-General for Political Affairs. Я представлю доклад Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии о прогрессе на этих переговорах, которые от моего имени продолжает в Янгоне в августе этого года помощник Генерального секретаря по политическим вопросам.
Although improvements in this regard have continued to take place, in many cases the data are still of insufficient quality for the purpose of national evaluation and planning and accurate international monitoring. Хотя положение в этой области продолжает улучшаться, во многих случаях предоставляемая информация не является достаточно качественной для целей проведения национальной оценки и планирования и точного международного контроля.
In its original mandate of January 1946, the Department was urged actively to assist and encourage non-governmental organizations, and it has continued to reach out to this community. В первоначальном мандате Департамента от января 1946 года ему было поручено активно содействовать неправительственным организациям и поощрять их, и он продолжает свою работу среди них.
The United States supported those recommendations and hoped the Committee would adopt them, as a very significant first step towards a solution to a problem which continued to have a negative effect on the reputation of the United Nations and the entire diplomatic community. Соединенные Штаты поддерживают эти рекомендации и надеются, что Комитет примет их, сделав тем самым весьма важный первый шаг в направлении решения проблемы, которая продолжает негативно сказываться на авторитете Организации Объединенных Наций и всего дипломатического сообщества.
Human resource development has continued to be a key dimension in ILO multisectoral activities at the national level and features prominently in the country objectives' reviews being undertaken by ILO with its member States. Развитие людских ресурсов продолжает оставаться ключевым элементом многосекторальных мероприятий МОТ на национальном уровне и занимает особое место в обзорах целей различных стран, осуществляемых МОТ совместно с ее государствами-членами.
In other provinces, humanitarian assistance activities continued without major difficulties and WFP, in collaboration with non-governmental organizations, is maintaining its deliveries of 400 tons per day; UNICEF has been concentrating on the immunization programme in priority areas. В других провинциях деятельность по оказанию гуманитарной помощи продолжает осуществляться, не встречая серьезных трудностей, и МПП в сотрудничестве с неправительственными организациями поддерживает объем поставок на уровне 400 тонн в день; ЮНИСЕФ основное внимание уделяет осуществлению программы иммунизации в приоритетных областях.
Faced with continued inter-clan conflict and the absence of central authority, Somalia continues to suffer from a chronic crisis of governance characterized by banditry, political instability, violence and the threat of a renewed full-scale civil war. Учитывая продолжающийся конфликт между кланами и отсутствие центральных органов власти, Сомали продолжает переживать хронический правительственный кризис, который характеризуется условиями бандитизма, политической нестабильности, насилием и угрозой возобновления полномасштабной гражданской войны.
The process of harmonizing the programme cycles of United Nations funds and programmes is ongoing, as is a continued emphasis on a programme approach focused beyond the narrower perspective inherent in project design. Продолжает осуществляться процесс согласования программных циклов фондов и программ Организации Объединенных Наций; по-прежнему делается упор на "программный подход", выходящий за рамки более узкой перспективы, присущей подходу, ориентированному на отдельные проекты.
To achieve this objective, the Secretary-General launched a world-wide campaign in September 1994, which is being continued by the High Commissioner in his contacts with Governments, human rights organs and bodies, national institutions and non-governmental organizations. Для достижения этой цели в сентябре 1994 года Генеральный секретарь объявил о начале всемирной информационной кампании, которую продолжает Верховный комиссар в своих контактах с правительствами, органами и учреждениями, занимающимися вопросами прав человека, национальными институтами и неправительственными организациями.
During his consultations, Ambassador Lohia informed the representatives of the administering Powers that the Special Committee continued to attach the utmost importance to the dispatch of United Nations visiting missions to the Non-Self-Governing Territories as a means of securing first-hand information on them. В ходе своих консультаций посол Лохиа проинформировал представителей управляющих держав о том, что Специальный комитет продолжает уделять первостепенное внимание направлению выездных миссий Организации Объединенных Наций в несамоуправляющиеся территории в качестве средства получения по ним информации из первых рук.
Although super-Power rivalries had given way to an era of confidence and cooperation, a foreign military presence still continued to threaten the security of States in the region. Действительно, несмотря на то, что на смену соперничеству великих держав пришла эпоха доверия и сотрудничества, наличие иностранного военного присутствия продолжает угрожать безопасности государств региона.
Since its establishment in 1992, the present Government of Lebanon has continued to seek a solution to the urgent economic political, social and public problems that exist throughout Lebanese national territory in order to attain the objectives of the Taef Agreement of 1989. С момента своего образования в 1992 году нынешнее правительство Ливана продолжает свои поиски решения срочных вопросов экономического, политического, социального и общественного характера на всей территории Ливана с тем, чтобы достичь целей Таифского соглашения 1989 года.
While most of the activity in that area has taken place at the country and community levels, UNFPA has also continued to support an interregional programme administered by UNESCO. Хотя деятельность в данной области реализуется главным образом на уровне стран и общин, ЮНФПА также продолжает поддерживать межрегиональную программу, которая осуществляется под руководством ЮНЕСКО.
This would be particularly true in a situation where one side continued to reject any compromise formula and to violate the right of the innocent civilian population to life and to peace. Это было бы особенно уместно в отношении ситуации, при которой одна сторона продолжает отвергать все компромиссные формулировки и нарушать право ни в чем не повинного гражданского населения на жизнь и мирное существование.
This offer augurs well for the rapid consolidation of ties of solidarity among the countries of this family, which has continued to grow since the historic ministerial meeting of the new and restored democracies held in Manila in 1988. Это решение предвещает успех быстрой консолидации уз солидарности между странами, входящими в эту семью народов, которая продолжает расти со времени проведения в Маниле в 1988 году исторического совещания по новым и возрожденным демократиям.
The Office for Outer Space Affairs has continued its close cooperation with COSPAR and the IAF, and I would like to express our appreciation for the support these organizations provided in 1993. Отдел по вопросам космического пространства продолжает свое тесное сотрудничество с КОСПАР и МАФ, и я хотел бы выразить нашу признательность за поддержку, которую эти организации оказали в 1993 году.
Recognizing the serious threat posed by AIDS and the human immunodeficiency virus (HIV) to the people of the Territory, the Government continued to support the AIDS prevention and control programme. Признавая серьезную угрозу, которую представляют для населения территории СПИД и вирус иммунодефицита человека (ВИЧ), правительство продолжает оказывать поддержку осуществлению программы по предупреждению СПИДа и борьбе с ним.
The Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has continued to remain on top of his very challenging and delicate task as the chief executive of the Organization. Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали продолжает с блеском исполнять возложенные на него сложные и деликатные обязанности, справляясь с трудными задачами в качестве главного должностного лица этой Организации.