The Organization's continued focus on measurability and impact, including by improving the link between indicators of achievement and expected accomplishments, was welcomed. |
Делегации приветствовали то обстоятельство, что Организация продолжает уделять внимание вопросам оценки и воздействия, в том числе посредством совершенствования увязки между показателями достижения результатов и ожидаемыми достижениями. |
Concern was expressed regarding the continued use by the Secretariat of terms and concepts for which consensus was still lacking among Member States. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что Секретариат продолжает использовать термины и понятия, по которым среди государств-членов до сих пор не достигнуто консенсуса. |
The Board has raised concerns previously regarding the management of implementing partners and has continued its coverage of this important area. |
В своих предыдущих докладах Комиссия уже высказывала обеспокоенность по поводу управления деятельностью партнеров-исполнителей и продолжает уделять внимание этой важной области. |
The International Organization for Migration has continued to support regional consultative processes on migration through research, policy advice and capacity-building activities. |
Международная организация по миграции продолжает поддерживать региональные консультативные процессы по вопросам миграции путем проведения научных исследований, консультирования по стратегическим вопросам и наращивания потенциала. |
The secretariat has continued to act as a clearing-house for administration of GGP. |
Секретариат продолжает выполнять функции координационного механизма для управления ПГА. |
MINUSMA continued to document cases of civilian casualties in the context of fighting between armed groups and pro-Government militias as well as inter-ethnic clashes. |
МИНУСМА продолжает регистрацию случаев гибели гражданского населения в ходе боевых действий между вооруженными группами и проправительственными полувоенными формированиями, а также межэтнических столкновений. |
The Department of Field Support has continued its efforts to deliver high- quality services to field missions with less cost and with fewer personnel. |
Департамент полевой поддержки продолжает усилия по обеспечению высококачественного обслуживания полевых миссий с меньшими затратами и силами меньшего числа сотрудников. |
IHO continued to encourage and assist IHO member States to achieve an adequate global coverage of electronic navigational charts. |
МГО продолжает призывать свои государства-члены обеспечить адекватный глобальный охват электронных навигационных карт и оказывать им содействие в этом. |
IMO has also continued to consider issues related to liability and compensation for transboundary pollution damage resulting from offshore oil exploration and exploitation activities. |
ИМО также продолжает рассматривать вопросы, касающиеся ответственности и компенсации за трансграничный ущерб от загрязнения в результате морской разведки и добычи нефти. |
The Institute has continued to draw significant technical and knowledge support from the United Nations crime prevention and criminal justice programme network. |
Институт продолжает получать значительную техническую и экспертную поддержку со стороны сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
In order to tailor that assistance to the requirements of each region, UNODC has continued to engage with recipients to ensure ownership. |
С тем чтобы адаптировать такую помощь к потребностям каждого региона, УНП ООН продолжает взаимодействовать с получателями помощи, стремясь обеспечить наличие у них чувства ответственности. |
Rapid population growth in least developed countries continued to increase the demand for land and housing, particularly in urban areas. |
В связи с быстрым ростом населения в наименее развитых странах продолжает расти спрос на землю и жилье, особенно в городских районах. |
The embargo has continued to have a severe impact on the production, trade and welfare of Cuba, impeding its development. |
Блокада продолжает крайне негативно влиять на производство, торговлю и уровень благосостояния Кубы, сдерживая ее развитие. |
The Government has continued to submit regular reports to the United Nations on its implementation of international human rights treaties. |
Правительство продолжает представлять регулярные доклады Организации Объединенных Наций об осуществлении международных договоров в области прав человека. |
The Government continued to strive to increase the rural population's access to electricity, in an effort to reduce poverty and improve living conditions. |
Правительство продолжает стремиться расширять доступ сельского населения к электроснабжению в целях снижения масштабов нищеты и улучшения условий жизни. |
The MINUSTAH police component accordingly continued to support the implementation of the 2012-2016 National Police Development Plan. |
В этой связи полицейский компонент МООНСГ продолжает оказывать поддержку в осуществлении плана развития национальной полиции на 2012 - 2016 годы. |
He also noted that the Syrian crisis continued to affect Lebanon's stability, especially in the border areas. |
Он также отметил, что сирийский кризис продолжает сказываться на стабильности ситуации в Ливане, особенно в приграничных районах. |
The mission continued to disarm individuals bearing weapons during its patrols, in collaboration with local communities. |
Миссия продолжает в ходе патрулирования разоружать, в сотрудничестве с местными общинами, частных лиц, имеющих при себе оружие. |
The conflict continued to disrupt health-care services. |
Конфликт продолжает нарушать работу системы медицинского обслуживания. |
With regard to multilateral processes for nuclear disarmament, Austria has continued its support for facilitating substantive work in the Conference on Disarmament. |
З. Что касается многосторонних процессов в целях ядерного разоружения, то Австрия продолжает свою поддержку, призванную способствовать работе по вопросам существа Конференции по разоружению. |
In connection with these intergovernmental activities, Austria continued to support the involvement of civil society organizations and initiatives. |
В связи с этими межправительственными действиями Австрия продолжает поддерживать участие организаций и инициатив гражданского общества. |
Germany has continued to make large-scale contributions to its G8 Global Partnership projects in Russia. |
Германия продолжает вносить большой вклад в осуществление по линии Глобального партнерства «большой восьмерки» проектов в России. |
The Commission has continued to explore ways to strengthen the advisory function to and improve interaction with the Security Council. |
Комиссия продолжает исследовать возможные пути повышения эффективности своей работы в качестве консультативного органа при Совете Безопасности и укрепления сотрудничества с ним. |
The Panel has continued to work closely with FATF and FATF-style regional bodies to explain sanctions measures to their members. |
Группа продолжает работать в тесном контакте с ФАТФ и аналогичными ей региональными органами в целях разъяснения санкционных мер среди своих членов. |
Sectarian violence and the cycle of violent attacks and reprisals continued in many areas in which State authority remains largely absent. |
Во многих районах страны, в которых государственная власть практически продолжает отсутствовать, по-прежнему отмечаются случаи насилия на религиозной почве, а также периодически происходят ожесточенные нападения и осуществляются карательные действия. |