| In this connection, Cuba has continued to work towards the implementation of the Convention by strengthening the relevant national institutions and procedures. | В связи с этим Куба продолжает принимать меры по осуществлению Конвенции, укрепляя для этого соответствующие национальные учреждения и процедуры. |
| The report noted that gender inequalities at all levels of education continued to hinder economic development and social equity. | В докладе отмечается, что отсутствие равенства между мужчинами и женщинами на всех уровнях образования продолжает препятствовать экономическому развитию и обеспечению социальной справедливости. |
| 2000 & 2001 - Customs continued to press for full payment of claim, Rs. 1064537. | 2000 и 2001 годы - Таможня продолжает настаивать на полной оплате претензии в размере 1064537 индийский рупий. |
| The Prosecutor has continued investigations and expects to submit indictments against up to 26 additional accused by the end of 2004. | Обвинитель продолжает расследования и к концу 2004 года надеется представить обвинительные заключения в отношении еще 26 обвиняемых. |
| The role of external assistance, however, including through debt relief, continued to be of crucial importance. | При этом огромное значение продолжает отводиться внешней помощи, включая списание задолженностей. |
| The quality of education in Africa has continued to deteriorate. | Качество образования в Африке продолжает снижаться. |
| The representative of Cuba reported that the Parking Programme continued to present practical difficulties and legal issues that had not been resolved. | Представитель Кубы сообщила, что ДПП продолжает создавать как практические трудности, так и юридические проблемы, которые пока не урегулированы. |
| The expert from the EC reiterated that the Commission continued to work on the subject of technology and use requirements of OBD. | Эксперт от ЕК еще раз отметил, что Комиссия продолжает работу над вопросом о технологических и эксплуатационных требованиях в отношении БДС. |
| The representative of South Africa said that UNCTAD continued to fill an important niche in raising issues with respect to African development. | Представитель Южной Африки заявил, что ЮНКТАД продолжает выполнять свою важную роль, занимаясь вопросами развития Африки. |
| The Department has continued to provide support for the information components of peacekeeping, peace-building and other political missions. | Департамент продолжает оказывать поддержку информационным компонентам миссий по поддержанию мира, миростроительству и другим политическим миссиям. |
| It has continued its emphasis on training and has enhanced multilingualism in its outputs. | Она продолжает уделять особое внимание профессиональной подготовке и шире применяет концепцию многоязычия в своих мероприятиях. |
| The number of States that have ratified or acceded to the Rome Statute has continued to increase steadily. | Число государств, ратифицировавших Римский статут или присоединившихся к нему, продолжает постоянно расти. |
| The Tribunal has continued to review issues relating to the defence of accused persons brought before it. | Трибунал продолжает рассматривать вопросы, касающиеся защиты лиц, обвиняемых по рассматриваемым им делам. |
| My delegation appreciates the fact that East Timor has continued to make progress on the path to independence. | Моя делегация высоко оценивает тот факт, что Восточный Тимор продолжает идти по пути достижения независимости. |
| In order to maximize the impact of its technical assistance and to avoid duplication of efforts, UNODC has continued to strengthen its operational partnerships. | В целях обеспечения максимальной отдачи от оказываемой им технической помощи и избежания дублирования усилий ЮНОДК продолжает укреплять свои оперативные партнерские связи. |
| Staff shortages continued to compromise the prison's security, and staff training courses had had to be cancelled. | Нехватка работников продолжает негативно влиять на уровень безопасности в тюрьме в связи с чем пришлось отменить курсы подготовки сотрудников. |
| Microsoft volunteers have continued to support this effort through volunteer staff and funds. | Компания «Микрософт» продолжает оказывать содействие в этой области, направляя добровольцев из числа сотрудников и выделяя соответствующие средства. |
| UNCC has continued to include this statement in its documents. | ККООН продолжает включать это заявление в свои документы). |
| The Institute continued its in-country training programmes on human rights standards and democratic values for developing countries and countries with economies in transition. | Институт продолжает проводить свои страновые учебные программы по изучению стандартов в области прав человека и демократических ценностей для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| It also emphasized that polygamy violated the dignity of women and that it should be abolished wherever it continued to exist. | Он также указал, что полигамия оскорбляет достоинство женщин и что ее следует искоренить везде, где она еще продолжает существовать. |
| It had destroyed over 7 million anti-personnel mines and continued to develop new mine detection and mine clearance technologies. | Она уничтожила более 7 миллионов противопехотных мин и продолжает развивать новые технологии по обнаружению и разминированию. |
| Economic conditions have continued to worsen still further, bringing yet more suffering, and deepening the prevailing despair. | Экономическое положение продолжает ухудшаться, неся все больше страданий и усугубляя царящее отчаяние. |
| We are pleased, therefore, that the Committee has continued to work actively to implement Security Council resolution 1373. | Поэтому нам приятно отмечать, что Комитет продолжает прилагать активные усилия в целях обеспечения выполнения резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| External debt has continued to consume a large proportion of the national incomes of developing countries, especially the least developed countries. | Внешний долг продолжает поглощать большую долю национального дохода развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран. |
| Private educational systems had started to spring up in 1984 and continued to grow. | Система частных учебных заведений начала развиваться в 1984 году и продолжает расширяться. |