At the time of the meeting, members expressed concern that some schools remained inaccessible and over the continued threats to children posed by unexploded ordnance, including landmines, in the former conflict areas in Sri Lanka. |
В ходе заседания члены Группы высказали озабоченность по поводу того, что некоторые школы по-прежнему закрыты и что жизнь детей продолжает подвергаться опасности в связи с наличием неразорвавшихся боеприпасов, в том числе наземных мин, в районах Шри-Ланки, охваченных ранее конфликтом. |
The United States would also like to thank Special Representative Djinnit for his continued leadership in the United Nations Office for West Africa and in the Sahel region. |
Соединенные Штаты хотели бы также поблагодарить Специального представителя Джиннита, который продолжает руководить работой Отделения Объединенных Наций для Западной Африки, в том числе в Сахельском регионе. |
The United Nations continued to work with the African Union and ECOWAS in support of the political process in Mali and to address the situation in the Sahel. |
Организация Объединенных Наций продолжает сотрудничество с Африканским союзом и ЭКОВАС в поддержку политического процесса в Мали и урегулирования ситуации в Сахеле. |
The Alliance has continued to be a key platform, one that works actively with civil society, operates in partnership with a wide range of actors and focuses on project-based activities, while organizing its annual Global Forum. |
Альянс продолжает служить основной платформой, активно сотрудничая с гражданским обществом, действуя в партнерстве с широким кругом субъектов и сосредоточивая внимание на проектной деятельности в период организации своего ежегодного Глобального форума. |
My Special Adviser, supported by mediation experts of the Department of Political Affairs, has continued to engage with all political sides in Yemen to move the political process forward. |
Мой Специальный советник при поддержке со стороны экспертов по вопросам посредничества из Департамента по политическим вопросам продолжает взаимодействовать со всеми политическими сторонами в Йемене в целях продвижения политического процесса вперед. |
Mr. Verdonik mentioned that HTOC continued to express concern that halon recycling and banking in the Middle East was problematic owing to the low throughput. |
Г-н Вердоник отметил, что КТВГ продолжает высказывать озабоченность в связи с проблематичностью рециркуляции галонов и создания их банков на Ближнем Востоке ввиду низкой выработки. |
It has continued to provide support to the Agency's activities related to cases of non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; |
Он продолжает оказывать Агентству поддержку в его деятельности, связанной со случаями несоблюдения Договора о нераспространении. |
Some delegations asked questions about the continued challenge facing the Office in meeting the needs and priorities of the beneficiary countries within the framework of increased earmarking of extrabudgetary contributions. |
Некоторые делегации задали вопросы относительно проблем, с которыми продолжает сталкиваться Управление в своей деятельности по удовлетворению потребностей и реализации приоритетов стран-бенефициаров в условиях, когда все больше внебюджетных взносов предоставляется на конкретные цели. |
The Committee has continued to improve the quality of the List on the basis of information gathered by the Team during its frequent visits to Afghanistan and with the cooperation of Afghan provincial-level security officials. |
Комитет продолжает работать над повышением качества перечня, основываясь на информации, собираемой Группой в ходе ее частных поездок в Афганистан и получаемой при содействии афганских сотрудников безопасности на уровне провинций. |
UNRWA has not stopped at spending the $1 million mentioned in the observation contained in paragraph 71 of the Board's report but has continued since then to mobilize resources and repair buildings in accordance with the priorities for each field. |
БАПОР не остановилось на выделении 1 млн. долл. США, о которых упоминается в пункте 71 доклада Комиссии, и с тех пор продолжает мобилизовать ресурсы и ремонтировать здания в соответствии со своими приоритетными задачами в каждом из районов деятельности. |
In addition, a number of delegations expressed regret that the Secretary-General continued to ignore several of the Committee's conclusions and recommendations, as reflected in the report. |
Некоторые делегации также выразили сожаление по поводу того, что Генеральный секретарь продолжает игнорировать ряд выводов и рекомендаций Комитета, отраженных в докладе. |
The membership of the Agency's Illicit Trafficking Database programme continued to expand, and numbered 119 member States and one non-member State by the end of 2012. |
Продолжает расти число членов базы данных Агентства о незаконном обороте, которое по состоянию на конец 2012 года составляло 119 государств-членов и 1 государство, не являющееся членом. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has continued to assist member States with the ratification and implementation of the international legal instruments against chemical, biological, radiological and nuclear terrorism, in accordance with its mandate. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) продолжает оказывать содействие государствам-членам в деле ратификации и осуществления международных правовых документов по борьбе с химическим, биологическим, радиологическим и ядерным терроризмом в соответствии со своим мандатом. |
It was also a party to a number of regional and bilateral counter-terrorism instruments, and it continued to examine the possibility of becoming a party to additional instruments. |
Она также является участницей ряда региональных и двусторонних контртеррористических документов и она продолжает изучать возможность присоединения к дополнительным документам. |
The Chair said that the Panel of Experts, whose mandate was extended in resolution 2079 (2012), continued to investigate violations of the arms embargo and cross-border attacks, including emerging security concerns along the Liberia-Sierra Leone border. |
Председатель сообщил, что Группа экспертов, мандат которой был продлен в резолюции 2079 (2012), продолжает расследовать нарушения эмбарго на поставки оружия и случаи трансграничных нападений, включая проблемы в области безопасности, возникающие на границе между Либерией и Сьерра-Леоне. |
The Council members expressed their concern that terrorism continued to pose a serious threat to international peace and security, the enjoyment of human rights and the social and economic development of all Member States, and undermine global stability and prosperity. |
Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что терроризм продолжает представлять серьезную угрозу международному миру и безопасности, пользованию правами человека и социально-экономическому развитию всех государств-членов и подрывать глобальную стабильность и процветание. |
The Vietnamese Government continued to develop, supplement and complete the legal system and policies for ethnic minorities, and to create favourable conditions for better implementation of their political, education, health, cultural and social rights. |
Правительство Вьетнама продолжает разрабатывать, дополнять и совершенствовать юридическую базу и рамки политики по проблемам этнических меньшинств и создавать благоприятные условия для более эффективной реализации их политических, культурных и социальных прав, а также прав в области образования и медико-санитарной помощи. |
The Belgian Nuclear Research Centre continued to develop the multi-purpose hybrid research reactor for high-tech applications, an innovative reactor that provided security, non-proliferation and nuclear waste management benefits. |
Бельгийский центр ядерных исследований продолжает разрабатывать многоцелевой гибридный исследовательский реактор для высокотехнологичных областей - инновационный реактор, который отвечает нормам безопасности, нераспространения и утилизации ядерных отходов. |
(b) Special leave shall not be authorized for governmental service in a political office, in a diplomatic or other representational post or for the purpose of performing any functions that are incompatible with the staff member's continued status as an international civil servant. |
Ь) специальные отпуска не предоставляются для государственной службы в каком-либо политическом ведомстве, на дипломатическом или другом представительском посту или для выполнения каких-либо функций, не совместимых со статусом сотрудника, который продолжает оставаться международным гражданским служащим. |
UNDP had continued to engage with partner countries, technology providers and the Climate and Clean Air Coalition to provide information on climate-friendly emerging technologies to parties operating under paragraph 1 of Article 5. |
ПРООН продолжает взаимодействие со странами-партнерами, поставщиками технологии и с Коалицией климата и чистого воздуха с целью предоставления информации о благоприятных для климата новейших технологиях Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5. |
Despite the best efforts of Member States and the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in 2006, terrorism has continued to plague us in new and more challenging forms. |
Несмотря на все усилия государств-членов и принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в 2006 году, терроризм продолжает отравлять нашу жизнь, проявляясь в новых и более сложных формах. |
New Caledonia has continued to strengthen its ties with the European Union, with which it holds the status of associated territory as conferred by the Treaty of Rome. |
Новая Каледония продолжает укреплять свои связи с Европейским союзом и имеет при нем статус ассоциированной территории, предоставленный в соответствии с Римским договором. |
The administering Power continued to control immigration to the Territory and was openly encouraging French migration, thus further diluting the electorate and ensuring that there could be no democratic vote in favour of decolonization. |
Управляющая держава продолжает контролировать иммиграцию в территорию и открыто поощряет миграцию французов, тем самым еще больше «разбавляя» электорат и делая все для того, чтобы не допустить проведения демократических выборов в поддержку деколонизации. |
Banks and the real economies of a number of countries remained fragile, public debt in many countries continued to rise, and economic development still faced many uncertainties. |
Банки и реальный сектор экономики ряда стран по-прежнему находятся в плачевном состоянии, государственный долг во многих странах продолжает увеличиваться, а экономическое развитие по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями. |
As a contributor to ODA, Azerbaijan continued to combat humanitarian and socio-economic challenges in developing countries: over 30 countries in Latin America, Africa and Asia had benefitted from its international aid. |
В качестве донора ОПР Азербайджан продолжает решать гуманитарные и социально-экономические проблемы в развивающихся странах: более 30 стран в Латинской Америке, Африке и Азии получают пользу от его международной помощи. |