Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
His Government continued to invest colossal sums in tackling the problem and was involved in full-scale war against traffickers equipped with the latest military technology. Его правительство продолжает вкладывать огромные суммы на решение этой проблемы и объявило полномасштабную войну контрабандистам, оснащенным новейшими видами оружия.
IOM had been in regular contact with UNHCR concerning their respective responsibilities and continued to adjust schedules daily to accommodate returnees' travel needs. МОМ тесно взаимодействовала с УВКБ при выполнении их соответствующих обязанностей и продолжает ежедневно корректировать графики возвращения беженцев с учетом их потребностей, связанных с переездом.
Tragically, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) continued to ignore its obligations flowing from the Peace Agreement and to abuse its own people's rights. Прискорбно, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) продолжает игнорировать свои обязательства, вытекающие из Мирного соглашения, и нарушать права своих собственных граждан.
In view of the important role UNRWA continued to play in the region, he hoped that its mandate would be renewed for another term. Принимая во внимание ту важную роль, которую БАПОР продолжает играть в регионе, следует надеяться, что его мандат будет продлен на следующий срок.
We therefore join other delegations in calling for controls on the movement of these deadly weapons of war that have continued to kill and maim our citizens. Поэтому мы вместе с другими делегациями призываем взять под контроль распространение этого смертоносного оружия войны, которое продолжает убивать и калечить наших граждан.
In its external relations, the European Union continued to coordinate its efforts and to collaborate with other States and groups of States in that area. Что касается своих внешних сношений, то Европейский союз продолжает координировать свою деятельность и сотрудничать с другими государствами и группами государств в этой сфере.
The presence, or even suspicion, of landmines in these areas severely restricts agricultural production and contributes to continued reliance on imported agricultural products and humanitarian aid. Наличие или даже предположение о наличии наземных мин в этих районах серьезно затрудняет сельскохозяйственное производство и способствует тому, что население продолжает полагаться на импортируемую сельскохозяйственную продукцию и гуманитарную помощь.
MICIVIH continued to liaise and cooperate with the United Nations Civilian Police Mission in Haiti (MIPONUH) both in Port-au-Prince and in the field. МГМГ продолжает поддерживать связь и сотрудничать с Гражданской полицейской миссией Организации Объединенных Наций в Гаити (ГПМООНГ) как в Порт-о-Пренсе, так и на местах.
As for education, it had played and continued to play a significant role in opening opportunities for indigenous peoples in their efforts to be treated without discrimination. Что касается образования, то оно играло и продолжает играть существенную роль в расширении возможностей коренных народов с точки зрения их усилий, направленных на обеспечение того, чтобы отношение к ним было недискриминационным.
In order to increase the number of library documents, the Centre continued to establish relationships based on the exchange of documents with some research and academic institutions. Для пополнения библиотеки материалами Центр продолжает поддерживать отношения с рядом научно-исследовательских и академических институтов, обмениваясь с ними документами.
The National Human Rights Commission has continued to undertake activities to promote and protect human rights despite its limited resources and independence. Несмотря на ограниченные ресурсы и ограниченную независимость, Национальная комиссия по правам человека продолжает свою работу, которая направлена на пропаганду и защиту прав человека.
The situation in Angola has continued to worsen, despite the patience and efforts of the international community to bring Africa's oldest civil war to an end. Ситуация в Анголе, несмотря на терпение и старания международного сообщества положить конец старейшей гражданской войне в Африке, продолжает ухудшаться.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has continued to supply agricultural inputs to farmers and to assist the Government in drawing up a master plan for agriculture. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций продолжает поставлять фермерам сельскохозяйственный инвентарь и семена и оказывать правительству помощь в разработке генерального плана развития сельского хозяйства.
In addition to the actions noted in the report, the Government has continued to take new steps in the reintegration process. В дополнение к тем мерам, о которых говорилось в вышеназванном докладе, правительство продолжает предпринимать дальнейшие шаги в процессе реинтеграции.
As with chemical monitoring, the number of sites and items of equipment subject to biological monitoring has continued to grow. Как и в случае наблюдения в химической области, число объектов и видов оборудования, подлежащих наблюдению в биологической сфере, продолжает расти.
MICIVIH has continued to promote dialogue at the local level, but few steps have been taken to institutionalize the links between justice sector professionals and the police. МГМГ продолжает налаживать диалог на местном уровне, однако мало что было сделано в плане организационного оформления отношений между работниками судебных органов и полицией.
The Government of Zimbabwe has continued to support a related non-governmental organization working in this area, thus creating an enabling environment for such organizations to undertake many activities. Правительство Зимбабве продолжает поддерживать аналогичную неправительственную организацию, работающую в этой сфере, тем самым создавая благоприятные условия для осуществления подобного рода организациями многих видов деятельности.
The United Nations Population Fund (UNFPA) has continued to participate actively in the activities in the sectors of health and education. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) продолжает активно участвовать в мероприятиях, проводимых в секторах здравоохранения и образования.
His sentence expired in 1992, but since then he has continued to be detained, apparently under administrative detention. Срок его заключения истек в 1992 году, однако с указанного времени он в порядке административного задержания продолжает находиться под стражей.
The observer for Australia said that the Government had continued to give effect to its policy priority of addressing indigenous disadvantage in key socio-economic areas. Наблюдатель от Австралии заявил, что правительство его страны продолжает уделять первоочередное внимание обеспечению равных возможностей для коренных народов в основных социально-экономических областях.
In accordance with its development plan, this company has continued to adapt its full space transport service to meet the changes in the requirements of its clients. В соответствии со своим планом деятельности компания "Арианэспас" продолжает совершенствовать свою полномасштабную космическую транспортную службу в целях удовлетворения меняющихся потребностей своих заказчиков.
Let me mention here that the Republic of Moldova has continued to fulfil its obligations as regards disarmament and the non-proliferation regime. Позвольте мне заметить здесь, что Республика Молдова продолжает выполнять свои обязательства в том, что касается режима разоружения и нераспространения.
WHO continued, in close cooperation with international, bilateral and non-governmental organizations, to provide technical and emergency assistance to countries and population groups which needed it, especially refugees and displaced persons. ВОЗ в сотрудничестве с международными, двусторонними и неправительственными организациями продолжает оказывать техническую и чрезвычайную помощь странам и людям, нуждающимся в ней, в частности беженцам и перемещенным лицам.
Many had failed to benefit from free trade, capital inflows and investment, and the gap between rich and poor continued to widen despite structural adjustment efforts and economic reforms. Многие страны не смогли извлечь выгоды из свободной торговли, притока капитала и инвестиций, при этом разрыв между богатыми и бедными продолжает расширяться, несмотря на усилия в сфере структурной перестройки и экономические реформы.
The Special Rapporteur indicated that he continued to receive information relating to the situations in Colombia and Peru, where the judiciary had been targeted. Специальный докладчик отметил, что он продолжает получать информацию относительно положения, существующего в Колумбии и Перу, где судьи подвергаются нападениям.