Pakistan continued to face enormous challenges on different fronts, ranging from security and terrorism to the economy, apart from natural calamities. |
Пакистан продолжает сталкиваться с колоссальными вызовами на различных фронтах - безопасности, терроризма, экономики, не считая стихийных бедствий. |
With regards to gender perspective, the delegation indicated that the Government continued to implement affirmative measures to benefit women. |
Переходя к гендерной проблематике, делегация отметила, что правительство страны продолжает принимать меры позитивной дискриминации в интересах женщин. |
JS4 stated that the NHRI continued to remain silent on grave human rights violations committed since the beginning of 2011. |
В СП4 отмечается, что НПЗУ продолжает умалчивать о серьезных нарушениях прав человека, совершенных с начала 2011 года. |
Morocco has continued to be actively involved in efforts by the Human Rights Council to strengthen human rights standards and protection mechanisms. |
Марокко продолжает свое активное участие в усилиях, предпринимаемых СПЧ и направленных на укрепление норм и механизмов поощрения прав человека. |
COLCGS reported that domestic violence continued to be considered a private family matter. |
КМБДП сообщила, что домашнее насилие продолжает рассматриваться как частное дело семьи. |
CRC remained concerned that Ukraine continued to be a large source country for human trafficking. |
КПР вновь заявил о своей озабоченности тем, что Украина продолжает оставаться одной из крупнейших стран - поставщиков на рынке торговли людьми. |
The Government has continued to use means such as police raids and injunctions to control private radio and telephone stations. |
Правительство продолжает использовать такие приемы, как полицейские рейды и судебные ордера, для постановки под контроль частных радио- и телеканалов. |
Botswana has continued to implement its domestic and international obligations arising from the aforementioned treaties. |
Ботсвана продолжает выполнять свои внутренние и международные обязательства, вытекающие из вышеуказанных договоров. |
UNHCR nevertheless continued to advocate for improvement in the supervision of centres where there was no permanent presence of dedicated expert staff. |
Тем не менее УВКБ продолжает выступать за улучшение надзора за центрами, где специализированный экспертный персонал постоянно не присутствует. |
Estonia continued to subsidize people applying for citizenship for their language training. |
Эстония продолжает финансировать языковую подготовку лиц, подавших ходатайство о предоставлении гражданства. |
Similarly, Estonia continued to support the functioning of the OHCHR and had issued a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council. |
Аналогичным образом Эстония продолжает поддерживать деятельность УВКПЧ и направила постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур Совета по правам человека. |
Syria reiterated that it continued its efforts to strengthen human rights and build a democratic society in line with fundamental rule of law principles. |
Сирия вновь заявляет о том, что, она продолжает свои усилия по укреплению прав человека и построению демократического общества в соответствии с фундаментальными принципами верховенства права. |
Moreover, incidents of self-immolation as a result of domestic violence continued to increase. |
Наряду с этим продолжает возрастать количество случаев самосожжения по причине насилия в семье. |
Recent reports allege that Mr Boroujerdi's health has continued to deteriorate and that he has insufficient access to medical treatment. |
Согласно последним сообщениям, здоровье г-на Боруджерди продолжает ухудшаться, и у него нет достаточного доступа к медицинскому обслуживанию. |
In practice, freedom of expression and information has continued to be severely restricted. |
На практике свобода выражения мнений и информации продолжает существенно ограничиваться. |
The Government has continued to arbitrarily arrest and detain suspected protesters, opposition activists, human rights defenders and deserters. |
Правительство продолжает практику произвольных арестов и задержаний лиц, подозреваемых в проведении акций протеста, активистов оппозиции, правозащитников и дезертиров. |
The unilateral economic, financial and commercial siege which the country continued to suffer was the main obstacle to its sustainable development. |
Односторонняя экономическая, финансовая и торговая блокада, от которой продолжает страдать страна, является главным препятствием на пути ее устойчивого развития. |
His country had continued to pay its dues despite its difficult economic situation. |
Его страна продолжает платить причитающиеся с нее взносы, несмотря на сложную экономическую ситуацию. |
Japan's continued implementation of the death penalty remained a concern. |
Сохранение в Японии смертной казни продолжает вызывать озабоченность. |
Unequal human resources capacity and quality is also continued to be addressed. |
По-прежнему продолжает также решаться проблема неравенства потенциала и качества людских ресурсов. |
It continued to be in direct contact with those concerned at the United States Embassy in Sudan to resolve any pending issues. |
Правительство продолжает поддерживать прямые контакты с соответствующими лицами в посольстве Соединенных Штатов в целях урегулирования каких-либо нерешенных вопросов. |
Disagreement continued to centre on the exclusionary elements of the draft convention covered by draft article 3. |
Несогласие продолжает концентрироваться на исключительных элементах проекта конвенции, охватываемых проектом статьи З. |
Demand for IDLO programmes continued to grow. |
Спрос на программы МОПР продолжает расти. |
The Secretariat has continued pursuing universal adoption of the CISG. |
Секретариат продолжает работу по обеспечению всеобщего принятия КМКПТ. |
While deprivation of liberty should be used as a measure of last resort, it continued to be the most usual penalty. |
Хотя лишение свободы должно использоваться лишь в качестве крайней меры, оно продолжает оставаться наиболее распространенным наказанием. |