Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
This collaboration has continued to prove useful in monitoring illegal activates at the borders relating to illicit weapons. Assistance programmes Данное сотрудничество продолжает доказывать свою эффективность в деле контроля незаконной деятельности на границах, связанной с незаконным оборотом оружия.
On mine action, the Secretary-General stressed that the widespread presence of landmines and explosives in the Territory continued to be a cause for serious concern. Что касается деятельности, связанной с разминированием, Генеральный секретарь подчеркнул, что большое количество наземных мин и взрывоопасных боеприпасов, находящееся в Территории, продолжает вызывать серьезное беспокойство.
Such an attempt was evident in Gibraltar, where the Spanish State continued its unconscionable efforts to colonize the country on the basis of defunct doctrines from the eighteenth century. Подобная попытка очевидна в случае Гибралтара, в отношении которого испанское государство продолжает предпринимать недобросовестные попытки колонизировать страну на основе уже не действующих доктрин восемнадцатого столетия.
Transmitted by more than 50 international broadcasters globally, the programme has continued to gain international recognition: Транслируемая по всему миру более чем 50 международными телекомпаниями, эта программа продолжает пользоваться международным признанием:
She acknowledged that asset management remained an audit risk area and that UNHCR continued to work on this, including the transition processes needed for IPSAS implementation. Она признала, что управление активами по-прежнему является областью риска при проведении ревизии, однако УВКБ продолжает работать над усовершенствованием этой деятельности, включая переходные процессы, необходимые для внедрения МСУГС.
However, those statistics did not give a full idea of the reality, as overpopulation continued to pose just as much of a problem. Тем не менее, эта статистика не дает полного представления о реальности, поскольку перенаселенность продолжает создавать ровно столько же проблем.
It continued to pursue a "two-track" approach, working simultaneously on the preparation of several supplements, in order to expedite coverage of the contemporary practice and procedure of the Security Council. Он продолжает использовать параллельный подход, работая одновременно над подготовкой нескольких дополнений, чтобы скорее завершить описание современной практики и процедур Совета Безопасности.
It welcomed the continued commitment of the Government to address remaining challenges, and called on the international community to assist the State in this regard. Она приветствовала тот факт, что правительство продолжает принимать решительные меры с целью устранения остающихся проблем, и призвала международное сообщество оказать государству помощь в этом деле.
However, the United States noted that significant challenges related to the growth of crime continued to undermine the full protection of human rights in the country. Вместе с тем делегация Соединенных Штатов отметила наличие серьезных проблем в связи с тем, что возросшая преступность продолжает пагубно сказываться на мерах по обеспечению всесторонней защиты прав человека в стране.
The Liberian National Police Emergency Response Unit, with a current strength of 287, including three female officers, continued to improve in performance and professionalism. В составе Либерийской национальной полиции было создано подразделение чрезвычайного реагирования (спецназ), которое в данный момент насчитывает 287 бойцов, включая трех сотрудников из числа женщин, и продолжает работать над повышением своего уровня подготовки и профессионализма.
UNHCR stated that clan identity continued to permeate Somali culture and often resulted in extreme social, economic, political and cultural discrimination for minority clans. УВКБ заявило, что клановая самобытность продолжает пронизывать сомалийскую культуру и зачастую приводит к крайне выраженной социальной, экономической, политической и культурной дискриминации кланов меньшинств.
The number of report of women with HIV, in comparison with men with HIV, has continued to increase and is even higher than in 2003. Число ВИЧ-инфицированных женщин по сравнению с ВИЧ-инфицированными мужчинами продолжает расти и даже превышает показатель 2003 года.
In addition, Tajikistan reported that it continued with efforts to provide capacity building to survivor organisations in the areas of English language and computer training. Кроме того, Таджикистан сообщил, что он продолжает усилия по наращиванию потенциала организаций выживших жертв в области английского языка и компьютерной подготовки.
The negative impact of all those factors continued to exacerbate the Group's vulnerability to external shocks, and their economic growth had slowed. Негативное воздействие всех этих факторов продолжает усиливать уязвимость стран Группы в отношении внешних потрясений, что привело к замедлению их экономического роста.
The fragility of the global economic and financial system resulting from the debt crisis in developed countries continued to pose serious threats, in particular to smaller economies. Нестабильность мировой финансово-экономической системы, возникшая вследствие долгового кризиса в развитых странах, продолжает представлять серьезную угрозу, в частности, для экономики малых государств.
Despite the fact that the right to food had been extensively recognized in human rights instruments and declarations, it continued to be a utopia for many. Несмотря на тот факт, что право на питание широко признано в документах и декларациях по правам человека, оно продолжает оставаться для многих утопией.
After more than a century of colonization by the United States of America, the people of Puerto Rico continued to struggle to exercise their legitimate right to independence and self-determination. Спустя более столетия после установления колониального господства Соединенных Штатов Америки, народ Пуэрто-Рико продолжает бороться за осуществление своего законного права на независимость и самоопределение.
The Government had continued to work to address those problems, including through the public awareness campaign, to shape a culture of intolerance towards domestic violence. Правительство продолжает работу над урегулированием этих проблем, в том числе посредством проведения кампаний по повышению осведомленности общественности, с целью формирования культуры нетерпимости к насилию в семье.
Regarding the number of street children, the delegation acknowledged that it remained a persistent issue, and the Government continued to strive to address it. Что касается числа безнадзорных детей, то делегация признала, что это остается постоянной проблемой, и правительство продолжает прилагать все усилия с целью ее урегулирования.
He stated that the Office continued its efforts to increase awareness on the Working Group recommendations and to place the information it collects on its website. Он заявил, что Управление продолжает прилагать усилия, привлекая внимание к рекомендациям Рабочей группы и размещая собранную информацию на своем веб-сайте.
Austria expressed concern about continuing human rights violations in Darfur and the continued use of power and abuses by the NISS. Австрия выразила озабоченность в связи с продолжающимися нарушениями прав человека в Дарфуре и в связи с тем, что НСРБ продолжает применять силу и жестокое обращение.
The Department of Field Support commented that it continued to consider ways to improve and streamline the classification process, taking into consideration the available resources. Департамент полевой поддержки указал, что он продолжает изучать возможности совершенствования и оптимизации процесса классификации должностей с учетом имеющихся ресурсов.
It is good to note that the President of the Security Council has continued to extend invitations to the Chairs of the country configurations to brief the Council. Отрадно отмечать, что Председатель Совета Безопасности продолжает направлять председателям страновых структур приглашения для проведения брифингов в Совете.
Since the adoption of the above-mentioned resolution, the Government of Montenegro has continued to further develop cooperation with Cuba both at the bilateral and multilateral level. За время, прошедшее после принятия вышеупомянутой резолюции, правительство Черногории продолжает обеспечивать дальнейшее развитие сотрудничества с Кубой на двустороннем и многостороннем уровнях.
OAS has continued to strengthen democratic processes in the region through its electoral observation missions, which were conducted in numerous countries throughout the region. ОАГ продолжает укреплять демократические процессы в регионе с помощью своих миссий по наблюдению за выборами, которые направлялись в многочисленные страны по всему региону.