He valued the continued attention of the Security Council to the humanitarian issue of uncovering the fate of all Kuwaiti prisoners of war and third-country nationals. |
Он высоко оценил тот факт, что Совет Безопасности продолжает уделять внимание гуманитарному вопросу выяснения участи всех военнопленных - граждан Кувейта и третьих стран. |
With regard to civil aviation, the Group of Experts continued its investigations in order to identify the illicit transport of arms and ammunition and monitor airports and aircraft operation. |
Что касается гражданской авиации, то Группа экспертов продолжает свои расследования в целях выявления незаконных перевозок оружия и боеприпасов и наблюдения за аэропортами и эксплуатацией летательных аппаратов. |
The Mission has also continued to assist with investigations into potentially dangerous incidents of cattle-rustling and with the repatriation of persons who inadvertently crossed the border. |
Миссия также продолжает оказывать содействие расследованиям потенциально опасных инцидентов, связанных с угоном скота, и репатриации лиц, случайно перешедших границу. |
The LEG also noted its continued cooperation and active involvement on adaptation issues with other expert groups (the CGE and the EGTT). |
ГЭН также отметила, что она продолжает сотрудничество и активно участвует в работе по вопросам адаптации с другими группами экспертов (КГЭ и ГЭПТ). |
The Division for Oversight Services continued to improve its risk-based audit planning system to ensure that its priorities are consistent with the goals of UNFPA. |
Отдел служб надзора продолжает совершенствовать свою систему планирования ревизий исходя из существующих рисков, стремясь обеспечить, чтобы его приоритеты совпадали с целями ЮНФПА. |
While the emphasis on seamless support to national education plans was welcomed, "projectized" funding continued to undermine country-led approaches within national education budgets. |
Хотя упор на оказание «гладкой» поддержки национальным планам в области образования приветствуется, «проектное» финансирование продолжает подрывать инициируемые странами подходы в рамках национальных бюджетов на цели образования. |
The Government recognized the need to tackle the issue and continued to promote measures such as the "1366" Women's Crisis Hotline. |
Правительство признает необходимость решения этой проблемы и продолжает содействовать осуществлению таких мероприятий, как горячая линия "1366" для женщин. |
The United Nations Children's Fund continued to provide rehabilitated schools with student and teacher supplies, as well as recreation kits for children. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжает снабжать восстановленные школы материалами для учащихся и учителей, а также развлекательными подборками для детей. |
With regard to the mechanism which was to be set up to ensure compliance with the provisions, the Russian Federation continued to support the proposal put forward by South Africa. |
Что касается механизма, подлежащего учреждению с целью обеспечить соблюдение, то Российская Федерация продолжает поддерживать предложение, выдвинутое Южной Африкой. |
Belarus continued to work to resolve the problem of the destruction of anti-personnel mines, in line with its obligations under the Ottawa Convention on Landmines. |
Беларусь продолжает свои усилия по решению задачи утилизации противопехотных мин в соответствии с обязательствами по Оттавской конвенции. |
Contrary to those doubts, the disarmament and non-proliferation regime established by the Convention has continued to grow in strength - gradually, but steadily. |
Вопреки этим сомнениям, разоруженческий и нераспространенческий режим, установленный Конвенцией, продолжает - постепенно, но неуклонно - набирать силу. |
To that end, the Government continued its efforts to enhance transparency and accountability in state institutions and to ensure the efficient use of public resources. |
В этой связи правительство продолжает прилагать усилия для повышения степени транспарентности и подотчетности государственных институтов и обеспечения рационального использования государственных ресурсов. |
UNIOSIL has continued to actively train all its personnel on the United Nations standards of conduct and the code of conduct. |
ОПООНСЛ продолжает активно заниматься подготовкой всего своего персонала по изучению Норм поведения и Кодекса поведения Организации Объединенных Наций. |
With respect to follow-up work on environmental accounting, the secretariat reported that it had continued disseminating the "Manual for the preparers and users of eco-efficiency indicators". |
Касательно последующей работы по вопросам экологического учета секретариат сообщил, что он продолжает распространять "Руководство для составителей и пользователей показателей экоэффективности". |
A representative of a speciality chemicals company that had implemented the guidelines reported that his company continued to receive positive reviews from various users, including the media. |
Представитель одной из специализированных компаний химической промышленности, которая приняла это руководство к действию, сообщил, что его компания продолжает получать положительные отклики от различных пользователей, включая СМИ. |
Canada has also continued to stress the need for gender analysis in project proposals for relief funding in response to natural disasters and complex emergencies. |
Канада также продолжает подчеркивать необходимость гендерного анализа при разработке проектов предложений о финансировании гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций. |
I also wish to convey my thanks to the Commission's personnel, who have continued to show commitment and dedication in carrying out this important mission. |
Хочу также передать свою признательность персоналу Комиссии, который продолжает демонстрировать свою преданность и приверженность делу при выполнении этой важной миссии. |
The UNCTAD secretariat, in collaboration with the International Telecommunication Union, has continued to track progress towards the goals set out at the World Summit on the Information Society. |
В сотрудничестве с Международным союзом электросвязи секретариат ЮНКТАД продолжает следить за прогрессом в достижении целей, намеченных в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
UNCTAD has continued to assist exporters in Guinea, Mozambique and the United Republic of Tanzania to comply with SPS requirements and private-sector standards. |
ЮНКТАД продолжает оказывать помощь экспортерам в Гвинее, Мозамбике и Объединенной Республике Танзании в деле выполнения требований СФМ и стандартов, установленных частным сектором. |
DITE continued to interact with the NEPAD secretariat on areas for cooperation, particularly with respect to investment promotion, peer reviews, and science and technology. |
ОИТП продолжает взаимодействовать с секретариатом НЕПАД в областях сотрудничества, в частности в вопросах поощрения инвестиций, экспертных обзоров и науки и техники. |
However, the subject of competition policy continued to be of interest to his organization and constituted a very important element within its Trade Policy Reviews. |
Вместе с тем тема политики в области конкуренции продолжает вызывать интерес в его организации и представляет собой важный элемент обзоров торговой политики. |
The active collaboration of NSC with Japan Industrial Safety and Health Association (JISHA) has been continued since July, 1999. |
Начиная с июля 1999 года продолжает активно развиваться сотрудничество НСБТ с Японской промышленной ассоциацией по вопросам безопасности и гигиены труда (ЯПАБГТ). |
It continued to collect materials and data required to set up an extensive gallery for projecting order to reorient the museum as a Museum of Indian history. |
Он продолжает собирать экспонаты и данные, необходимые для создания крупной галереи, которая будет служить прототипом для реорганизации Музея индийской истории. |
Since 2002, WJR has continued to provide assistance to the needy, maintaining its welfare operations, providing food, clothing, medication and emergency relief worldwide. |
С 2002 года ВЕОЧП продолжает обеспечивать помощь нуждающимся лицам, продолжая осуществление своих операций в области социального вспомоществования, предоставления продовольствия, одежды, медикаментов и оказания неотложной помощи во всем мире. |
2.6 In January 2005, the author submitted that the German Government continued to utter "discriminations and the detrimental utterances" with regard to his ethnic minority. |
2.6 В январе 2005 года автор заявил, что правительство Германии продолжает допускать "дискриминацию и порочащие высказывания" по отношению к его этническому меньшинству. |