| Though hampered by the laying of mines, UNHCR has continued to rehabilitate schools in the Gali region for the benefit of spontaneous returnees. | Несмотря на препятствия, вызванные минной опасностью, УВКБ продолжает восстанавливать в Гальском районе школы для неорганизованных репатриантов. |
| UNPA has continued to explore alternate methods of distribution. | ЮНПА продолжает изучать альтернативные методы распространения. |
| The Secretariat has continued to collaborate with OAU to strengthen the latter's capacity to address conflict. | Секретариат продолжает сотрудничать с ОАЕ в целях укрепления ее потенциала в плане урегулирования конфликтов. |
| The RFK Centre has continued to cooperate with MINUGUA. | Центр Р.Ф. Кеннеди продолжает сотрудничать с МИНУГУА. |
| Nauru has since continued its beneficial relationship with this body through membership of a number of United Nations specialized agencies. | С тех пор Науру продолжает развивать свои полезные отношения с этим органом, являясь членом ряда специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The European Union has continued its efforts to prevent illegal trafficking and transportation of migrants by sea. | Европейский союз продолжает свои усилия по предупреждению контрабандного провоза мигрантов, в том числе морским транспортом. |
| Dialogue among civilizations has continued to draw the serious attention of Member States. | Диалог между цивилизациями продолжает привлекать серьезное внимание государств-членов. |
| The Government's progress in re-engaging the support of its development partners has continued. | Правительство продолжает демонстрировать прогресс в деле мобилизации поддержки со стороны его партнеров по развитию. |
| The voluntary prior informed consent procedure continued to provide protection to all participating countries, not only to Parties to the Convention. | Добровольная процедура предварительного обоснованного согласия продолжает защищать интересы всех участвующих стран, а не только Сторон Конвенции. |
| For three years, the Royal Cambodian Armed Forces Human Rights Training Programme has continued to be a priority activity of COHCHR. | В течение трех лет одним из основных направлений деятельности Отделения продолжает оставаться Программа обучения в области прав человека для Королевских вооруженных сил Камбоджи. |
| However, they continued to be exposed to life-threatening risks in the discharge of their mandates. | Однако при осуществлении своих мандатов он продолжает подвергаться смертельным рискам. |
| It was at the country level that UNDP continued to make a major difference. | Именно на страновом уровне ПРООН продолжает добиваться заметных результатов. |
| UNDP continued to depend on the Board's leadership to implement the decisions taken on the new funding strategy. | ПРООН продолжает зависеть от руководящей роли Совета в деле осуществления решений о новой стратегии финансирования. |
| The demand for public hospital services has continued to increase. | Спрос на больничное обслуживание в государственном секторе продолжает увеличиваться. |
| The health situation continued to be seriously affected by the closures of the occupied territories. | Изоляция оккупированных территорий продолжает серьезно сказываться на санитарно-гигиенической обстановке. |
| It has continued to collect and analyse information provided by Governments and relevant organizations. | Он продолжает вести сбор и анализ информации, предоставляемой правительствами и соответствующими организациями. |
| While wholeheartedly supporting the fight against racism, the United States Government continued to have reservations regarding the call for a world conference on racism. | Всецело поддерживая борьбу против расизма, правительство Соединенных Штатов продолжает сдержанно относиться к призыву провести всемирную конференцию по проблеме расизма. |
| Indonesia continued to mainstream a gender perspective into its national development. | Индонезия продолжает учитывать гендерную проблематику в планах национального развития. |
| Despite its serious economic constraints, it continued to provide free premises for the Information Centre in Accra. | Несмотря на серьезные экономические затруднения, Гана продолжает предоставлять Информационному центру в Аккре помещение на бесплатной основе. |
| In spite of the spectacular advances in science and technology, poverty, particularly in the developing countries, continued to increase unabated. | Несмотря на впечатляющие достижения науки и техники, нищета, особенно в развивающихся странах, продолжает обостряться. |
| The European Union assured the Special Committee, which continued to carry out its mandate with competence and independence of judgement, of its support. | Европейский союз заверяет в своей поддержке Комитет, который компетентно и непредвзято продолжает выполнять свой мандат. |
| The Government had continued and enhanced the process of economic reform to ensure better living standards and a humane, just society. | Правительство продолжает и углубляет процесс экономических реформ, направленных на повышение жизненного уровня и построение гуманного и справедливого общества. |
| He would ask the delegation to reflect on that point and to explain why the existence of minorities continued to be denied. | Он хотел бы просить делегацию, чтобы она подумала над этим вопросом и объяснила, почему продолжает отрицаться факт существования меньшинств. |
| In that spirit, Belarus had already adopted and continued to adopt legislation to guarantee the exercise of human rights in all spheres. | Исходя из этих принципов, Беларусь уже приняла и продолжает принимать законодательные меры, имеющие своей целью гарантировать основные права человека во всех областях. |
| He continued his analysis of the overall human rights situation in Kosovo and Metohija in the light of other sources. | Г-н Нобель продолжает общий анализ положения в области прав человека в Косово и Метохии, опираясь на другие источники. |