Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
Though hampered by the laying of mines, UNHCR has continued to rehabilitate schools in the Gali region for the benefit of spontaneous returnees. Несмотря на препятствия, вызванные минной опасностью, УВКБ продолжает восстанавливать в Гальском районе школы для неорганизованных репатриантов.
UNPA has continued to explore alternate methods of distribution. ЮНПА продолжает изучать альтернативные методы распространения.
The Secretariat has continued to collaborate with OAU to strengthen the latter's capacity to address conflict. Секретариат продолжает сотрудничать с ОАЕ в целях укрепления ее потенциала в плане урегулирования конфликтов.
The RFK Centre has continued to cooperate with MINUGUA. Центр Р.Ф. Кеннеди продолжает сотрудничать с МИНУГУА.
Nauru has since continued its beneficial relationship with this body through membership of a number of United Nations specialized agencies. С тех пор Науру продолжает развивать свои полезные отношения с этим органом, являясь членом ряда специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The European Union has continued its efforts to prevent illegal trafficking and transportation of migrants by sea. Европейский союз продолжает свои усилия по предупреждению контрабандного провоза мигрантов, в том числе морским транспортом.
Dialogue among civilizations has continued to draw the serious attention of Member States. Диалог между цивилизациями продолжает привлекать серьезное внимание государств-членов.
The Government's progress in re-engaging the support of its development partners has continued. Правительство продолжает демонстрировать прогресс в деле мобилизации поддержки со стороны его партнеров по развитию.
The voluntary prior informed consent procedure continued to provide protection to all participating countries, not only to Parties to the Convention. Добровольная процедура предварительного обоснованного согласия продолжает защищать интересы всех участвующих стран, а не только Сторон Конвенции.
For three years, the Royal Cambodian Armed Forces Human Rights Training Programme has continued to be a priority activity of COHCHR. В течение трех лет одним из основных направлений деятельности Отделения продолжает оставаться Программа обучения в области прав человека для Королевских вооруженных сил Камбоджи.
However, they continued to be exposed to life-threatening risks in the discharge of their mandates. Однако при осуществлении своих мандатов он продолжает подвергаться смертельным рискам.
It was at the country level that UNDP continued to make a major difference. Именно на страновом уровне ПРООН продолжает добиваться заметных результатов.
UNDP continued to depend on the Board's leadership to implement the decisions taken on the new funding strategy. ПРООН продолжает зависеть от руководящей роли Совета в деле осуществления решений о новой стратегии финансирования.
The demand for public hospital services has continued to increase. Спрос на больничное обслуживание в государственном секторе продолжает увеличиваться.
The health situation continued to be seriously affected by the closures of the occupied territories. Изоляция оккупированных территорий продолжает серьезно сказываться на санитарно-гигиенической обстановке.
It has continued to collect and analyse information provided by Governments and relevant organizations. Он продолжает вести сбор и анализ информации, предоставляемой правительствами и соответствующими организациями.
While wholeheartedly supporting the fight against racism, the United States Government continued to have reservations regarding the call for a world conference on racism. Всецело поддерживая борьбу против расизма, правительство Соединенных Штатов продолжает сдержанно относиться к призыву провести всемирную конференцию по проблеме расизма.
Indonesia continued to mainstream a gender perspective into its national development. Индонезия продолжает учитывать гендерную проблематику в планах национального развития.
Despite its serious economic constraints, it continued to provide free premises for the Information Centre in Accra. Несмотря на серьезные экономические затруднения, Гана продолжает предоставлять Информационному центру в Аккре помещение на бесплатной основе.
In spite of the spectacular advances in science and technology, poverty, particularly in the developing countries, continued to increase unabated. Несмотря на впечатляющие достижения науки и техники, нищета, особенно в развивающихся странах, продолжает обостряться.
The European Union assured the Special Committee, which continued to carry out its mandate with competence and independence of judgement, of its support. Европейский союз заверяет в своей поддержке Комитет, который компетентно и непредвзято продолжает выполнять свой мандат.
The Government had continued and enhanced the process of economic reform to ensure better living standards and a humane, just society. Правительство продолжает и углубляет процесс экономических реформ, направленных на повышение жизненного уровня и построение гуманного и справедливого общества.
He would ask the delegation to reflect on that point and to explain why the existence of minorities continued to be denied. Он хотел бы просить делегацию, чтобы она подумала над этим вопросом и объяснила, почему продолжает отрицаться факт существования меньшинств.
In that spirit, Belarus had already adopted and continued to adopt legislation to guarantee the exercise of human rights in all spheres. Исходя из этих принципов, Беларусь уже приняла и продолжает принимать законодательные меры, имеющие своей целью гарантировать основные права человека во всех областях.
He continued his analysis of the overall human rights situation in Kosovo and Metohija in the light of other sources. Г-н Нобель продолжает общий анализ положения в области прав человека в Косово и Метохии, опираясь на другие источники.