| Through its training department, INIM has continued coordinating actions relating to awareness-raising and training processes for government officials. | ИНИМ продолжает координировать деятельность по обучению и подготовке государственных служащих силами своего департамента по вопросам повышения квалификации. |
| The Government had continued with efforts to harmonize national legislation with international human rights instruments ratified by Morocco. | Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на согласование национального законодательства с международными документами по правам человека, ратифицированными Марокко. |
| Education in rural areas continued to provide cause for concern. | Продолжает вызывать обеспокоенность состояние системы образования в сельских районах. |
| The Women's National Committee continued its strenuous efforts, but of course, time was needed to bring about social and cultural changes. | Национальный комитет женщин продолжает свою упорную работу, однако, безусловно, требуется время для достижения социальных и культурных перемен. |
| Combating gender stereotypes required sustained effort, and the Government continued to work towards visible results. | Борьба с гендерными стереотипами требует постоянных усилий, и правительство продолжает работать в целях достижения реальных результатов. |
| Society continued to evolve; laws must be updated. | Общество продолжает развиваться, и законодательство должно обновляться. |
| The mission has continued to conduct resupply convoys in Darfur without incident. | Миссия продолжает осуществлять автотранспортные перевозки без инцидентов. |
| The Government of Lebanon has continued to be deeply concerned by smuggling activities along its eastern and northern land borders. | Правительство Ливана продолжает проявлять глубокую обеспокоенность действиями контрабандистов на восточной и северной сухопутных границах. |
| Moreover, the opposition has continued to question the legitimacy of the Government. | Кроме того, оппозиция продолжает ставить под вопрос законность правительства. |
| In addition, an estimated 100,000 persons remain internally displaced, a continued humanitarian issue and security risk. | Кроме того, 100000 человек остаются внутренне перемещенными лицами, что продолжает служить гуманитарной проблемой и угрозой для безопасности. |
| In the Americas, UNICEF continued to support special efforts to extend registration to indigenous populations. | В странах Америки ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку специальным усилиям по распространению процесса регистрации на коренное население. |
| The Innocenti Research Centre has continued to produce a wide range of research publications. | Исследовательский центр «Инноченти» продолжает подготавливать научные публикации в самых разных областях. |
| The Office of Internal Audit has continued to report periodically on risk management practices in UNICEF, including the implementation of audit recommendations. | Управление внутренней ревизии продолжает представлять периодические доклады о методах управления рисками в ЮНИСЕФ, включая осуществление рекомендаций по результатам ревизий. |
| ECA continued to assist member States in their efforts to initiate, formulate and implement national e-strategies. | ЭКА продолжает оказывать государствам-членам помощь в их усилиях по внедрению, разработке и реализации национальных электронных стратегий. |
| Our country has continued its unrelenting fight against illegal drug trafficking. | Наша страна продолжает вести неуклонную борьбу против незаконного оборота наркотиков. |
| While firmly condemning terrorism, his delegation continued to maintain that counter-terrorism measures should not violate human rights. | Решительно осуждая терроризм, делегация Конго продолжает настаивать на том, что контртеррористические меры не должны нарушать права человека. |
| At the wider regional level, the Community continued to tackle social development issues. | Если говорить о региональной проблематике более общего характера, то Сообщество продолжает заниматься вопросами социального развития. |
| It also continued to pay the salaries of teachers and school employees who had been dismissed by the occupying Power. | Оно также продолжает выплачивать зарплату учителям и школьным работникам, которые были уволены оккупирующей державой. |
| A large proportion of women continued to live in abject poverty and poor health. | Значительная доля женщин продолжает жить в условиях крайней нищеты и отсутствия надлежащих услуг в области здравоохранения. |
| Her Government continued to implement the Vienna Declaration and had established an independent body to promote and protect the human rights of the population. | Правительство Танзании продолжает выполнять Венскую декларацию и создало независимый орган по поощрению и защите прав населения. |
| Efforts continued to improve the living conditions of the displaced and include them in development and employment programmes. | Правительство продолжает принимать меры по улучшению условий жизни перемещенных лиц и включению их в программы в области развития и трудоустройства. |
| Despite encouraging progress in some developing countries, the gap between rich and poor continued to widen. | Несмотря на внушающий оптимизм прогресс, достигнутый в некоторых развивающихся странах, пропасть между бедными и богатыми продолжает увеличиваться. |
| Despite efforts to promote the principles of the Universal Declaration of Human Rights, racism continued to affect countless human beings. | Несмотря на усилия по пропаганде принципов Всеобщей декларации прав человека, расизм продолжает влиять на жизнь огромного числа людей. |
| The country had ratified relevant regional conventions, and continued to play an active role in accordance with its international obligations. | Страна ратифицировала соответствующие региональные конвенции и продолжает играть активную роль в контексте своих международных обязательств. |
| It had considered the reports of 16 States parties and continued to examine ways to streamline the process. | Комитет рассмотрел доклады 16 государств-участников и продолжает изучать пути рационализации этого процесса. |