Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
Through its training department, INIM has continued coordinating actions relating to awareness-raising and training processes for government officials. ИНИМ продолжает координировать деятельность по обучению и подготовке государственных служащих силами своего департамента по вопросам повышения квалификации.
The Government had continued with efforts to harmonize national legislation with international human rights instruments ratified by Morocco. Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на согласование национального законодательства с международными документами по правам человека, ратифицированными Марокко.
Education in rural areas continued to provide cause for concern. Продолжает вызывать обеспокоенность состояние системы образования в сельских районах.
The Women's National Committee continued its strenuous efforts, but of course, time was needed to bring about social and cultural changes. Национальный комитет женщин продолжает свою упорную работу, однако, безусловно, требуется время для достижения социальных и культурных перемен.
Combating gender stereotypes required sustained effort, and the Government continued to work towards visible results. Борьба с гендерными стереотипами требует постоянных усилий, и правительство продолжает работать в целях достижения реальных результатов.
Society continued to evolve; laws must be updated. Общество продолжает развиваться, и законодательство должно обновляться.
The mission has continued to conduct resupply convoys in Darfur without incident. Миссия продолжает осуществлять автотранспортные перевозки без инцидентов.
The Government of Lebanon has continued to be deeply concerned by smuggling activities along its eastern and northern land borders. Правительство Ливана продолжает проявлять глубокую обеспокоенность действиями контрабандистов на восточной и северной сухопутных границах.
Moreover, the opposition has continued to question the legitimacy of the Government. Кроме того, оппозиция продолжает ставить под вопрос законность правительства.
In addition, an estimated 100,000 persons remain internally displaced, a continued humanitarian issue and security risk. Кроме того, 100000 человек остаются внутренне перемещенными лицами, что продолжает служить гуманитарной проблемой и угрозой для безопасности.
In the Americas, UNICEF continued to support special efforts to extend registration to indigenous populations. В странах Америки ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку специальным усилиям по распространению процесса регистрации на коренное население.
The Innocenti Research Centre has continued to produce a wide range of research publications. Исследовательский центр «Инноченти» продолжает подготавливать научные публикации в самых разных областях.
The Office of Internal Audit has continued to report periodically on risk management practices in UNICEF, including the implementation of audit recommendations. Управление внутренней ревизии продолжает представлять периодические доклады о методах управления рисками в ЮНИСЕФ, включая осуществление рекомендаций по результатам ревизий.
ECA continued to assist member States in their efforts to initiate, formulate and implement national e-strategies. ЭКА продолжает оказывать государствам-членам помощь в их усилиях по внедрению, разработке и реализации национальных электронных стратегий.
Our country has continued its unrelenting fight against illegal drug trafficking. Наша страна продолжает вести неуклонную борьбу против незаконного оборота наркотиков.
While firmly condemning terrorism, his delegation continued to maintain that counter-terrorism measures should not violate human rights. Решительно осуждая терроризм, делегация Конго продолжает настаивать на том, что контртеррористические меры не должны нарушать права человека.
At the wider regional level, the Community continued to tackle social development issues. Если говорить о региональной проблематике более общего характера, то Сообщество продолжает заниматься вопросами социального развития.
It also continued to pay the salaries of teachers and school employees who had been dismissed by the occupying Power. Оно также продолжает выплачивать зарплату учителям и школьным работникам, которые были уволены оккупирующей державой.
A large proportion of women continued to live in abject poverty and poor health. Значительная доля женщин продолжает жить в условиях крайней нищеты и отсутствия надлежащих услуг в области здравоохранения.
Her Government continued to implement the Vienna Declaration and had established an independent body to promote and protect the human rights of the population. Правительство Танзании продолжает выполнять Венскую декларацию и создало независимый орган по поощрению и защите прав населения.
Efforts continued to improve the living conditions of the displaced and include them in development and employment programmes. Правительство продолжает принимать меры по улучшению условий жизни перемещенных лиц и включению их в программы в области развития и трудоустройства.
Despite encouraging progress in some developing countries, the gap between rich and poor continued to widen. Несмотря на внушающий оптимизм прогресс, достигнутый в некоторых развивающихся странах, пропасть между бедными и богатыми продолжает увеличиваться.
Despite efforts to promote the principles of the Universal Declaration of Human Rights, racism continued to affect countless human beings. Несмотря на усилия по пропаганде принципов Всеобщей декларации прав человека, расизм продолжает влиять на жизнь огромного числа людей.
The country had ratified relevant regional conventions, and continued to play an active role in accordance with its international obligations. Страна ратифицировала соответствующие региональные конвенции и продолжает играть активную роль в контексте своих международных обязательств.
It had considered the reports of 16 States parties and continued to examine ways to streamline the process. Комитет рассмотрел доклады 16 государств-участников и продолжает изучать пути рационализации этого процесса.