In paragraph 13, the 2002 Johannesburg Declaration on Sustainable Development stated that the global environment continued to suffer and that air, water and marine pollution continued to rob millions of a decent life. |
В пункте 13 Йоханнесбургской декларации 2002 года по устойчивому развитию говорится, что глобальной окружающей среде до сих пор наносится ущерб и что загрязнение воздуха, воды и морской среды продолжает лишать миллионы людей достойной жизни. |
Some other states pointed to the continued development of new categories of nuclear weapons and their delivery systems, together with the fact that nuclear weapons continued to remain at the heart of security doctrines. |
Некоторые другие государства указали на продолжающуюся разработку новых категорий ядерного оружия и средств его доставки, а также на тот факт, что ядерное оружие продолжает занимать центральное место в доктринах обеспечения безопасности. |
However, reports have surfaced on occasion, suggesting that Syrian intelligence continued to operate in Lebanon and that the Syrian intelligence apparatus continued to influence events in Lebanon. |
Тем не менее порой появляются сообщения, свидетельствующие о том, что сирийская разведка продолжает осуществлять свои операции в Ливане и что сирийский разведывательный аппарат по-прежнему оказывает влияние на события в Ливане. |
It was sad and disturbing to note that, despite considerable efforts to promote peace and prosperity, the number of victims of armed conflicts between and within States and of poor and deprived people around the globe continued to rise, while human-rights violations continued. |
С сожалением и беспокойством следует отметить, что несмотря на значительные усилия по укреплению мира и процветания, число жертв вооруженных конфликтов между государствами и в пределах отдельных государств, а также число бедных и обездоленных людей по всему земному шару продолжает расти, а права человека продолжают нарушаться. |
Poverty continued to be one of the major developmental concerns for many developing countries, and providing infrastructure support in both urban and rural areas continued to be a major challenge. |
Бедность по-прежнему является одной из основных проблем многих развивающихся стран в области развития, и главной задачей продолжает оставаться поддержка инфраструктуры как в городских, так и в сельских районах. |
Pursuant to General Assembly resolution 65/137, the Kimberley Process has continued monitoring progress in implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in West Africa. |
В соответствии с резолюцией 65/137 Генеральной Ассамблеи Кимберлийский процесс продолжает следить за ходом внедрения Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в Западной Африке. |
Poverty had continued to increase, and the ranks of the unemployed and underemployed continued to grow, especially in the developing countries, while progress towards social integration remained painfully slow and uneven. |
Нищета продолжает расти, и численность безработных и частично занятых продолжает увеличиваться, в особенности в развивающихся странах, в то время как прогресс в направлении социальной интеграции остается болезненно медленным и неравномерным. |
In order to ensure wider dissemination of its tools, the Office continued translating them into the six official languages of the United Nations and other languages and continued to organize training seminars for policymakers and professionals. |
В целях обеспечения более широкого распространения своих методических пособий Управление продолжает работу по их переводу на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и на другие языки и продолжает проводить учебные семинары для разработчиков политики и специалистов. |
His Government continued to take seriously its obligations under the Charter of the United Nations to develop self-government in its dependent Territories and, in cooperation with the locally elected Governments, to ensure that their constitutional frameworks continued to meet the wishes of their peoples. |
Мое правительство продолжает серьезным образом выполнять свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций в отношении развития самоуправления на зависимых территориях и в сотрудничестве с местными избранными органами власти обеспечивать, чтобы их конституционные системы по-прежнему отвечали желаниям их народов. |
The general situation in the poorest countries continued to deteriorate and social disintegration, poverty, hunger, unemployment, rising crime and economic problems continued to retard social development and challenge the achievement of social justice. |
Общее положение в наиболее бедных странах продолжает ухудшаться, а социальное расслоение, нищета, голод, безработица, преступность и экономические проблемы по-прежнему сдерживают социальное развитие и препятствуют достижению социальной справедливости. |
The most significant from a development perspective is that ICT penetration both in the advanced and developing economies has continued, albeit at a slower pace, even in this adverse economic environment and the growth of the networked economy has continued unabated. |
Наиболее важным из них с точки зрения процесса развития является то, что ИКТ продолжают, хотя и более медленными темпами, находить все более широкое применение в развитых и развивающихся странах даже в этих неблагоприятных экономических условиях, а «сетевая» экономика продолжает расти теми же темпами. |
The Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon has also continued to work closely with the entire United Nations country team and the Economic and Social Commission for Western Asia on promoting the continued socio-economic development of southern Lebanon. |
Отделение Личного представителя Генерального секретаря продолжает тесно сотрудничать со всей страновой группой Организации Объединенных Наций и Экономической и социальной комиссией для Западной Азии в усилиях по содействию продолжающемуся социально-экономическому развитию южной части Ливана. |
Ms. Ithete said that Namibia continued to share the view that peace and stability remained cornerstones to achieving sustainable development and that continued conflicts and instability had to some extent played a role in underdevelopment, especially in Africa. |
Г-жа Итете говорит, что Намибия продолжает разделять точку зрения в отношении того, что мир и безопасность остаются основой обеспечения устойчивого развития и что продолжающиеся конфликты и сохраняющаяся нестабильность в определенной степени являются причиной экономической отсталости, прежде всего в Африке. |
In that context, the Democratic Republic of the Congo, whose women had suffered and continued to suffer so greatly, urged the international community to spare no effort to help root out violence against women, which continued to plunge so many families into mourning. |
В этой связи Демократическая республика Конго, женщины которой испытали и все еще испытывают так много страданий, настоятельно призывает международное сообщество не жалеть усилий для искоренения насилия в отношении женщин, которое продолжает повергать в траур еще столько семей. |
In view of the continued importance of the universality of the Treaty, Ireland continued to call on those States that had not yet done so to sign and ratify the NPT. |
Принимая во внимание сохраняющуюся актуальность вопроса об универсальном характере этого Договора, Ирландия продолжает призывать государства, до сих пор не сделавшие этого, подписать и ратифицировать ДНЯО. |
My delegation has continued to actively participate in the work of the Conference and will continue to do so, in view of the necessity of continued cooperation, not only among countries in similar situations but also with the United Nations system. |
Моя делегация продолжает активно участвовать в работе Конференции и будет это делать в будущем исходя из необходимости дальнейшего сотрудничества не только со странами, которые находятся в аналогичных ситуациях, но и с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
While we reiterate the important role of the International Court of Justice, its continued impartiality - in which we are confident - has continued to gain the trust of the international community, as indicated by the growing number of cases on its docket. |
Отмечая важную роль Международного Суда, мы должны сказать, что своей неизменной беспристрастностью, в которой мы убеждены, Суд продолжает завоевывать доверие международного сообщества, о чем свидетельствует рост числа рассматриваемых им дел. |
Agreement to use the Code has continued to grow (97 States as of February 2010), and the IAEA has continued to assist Member States in its implementation. |
Количество стран, согласившихся применять этот кодекс, продолжает расти (97 государств по состоянию на февраль 2010 года), и МАГАТЭ продолжало оказывать государствам-членам помощь в его осуществлении. |
Namibia commended Mozambique for the continued rebuilding of the country after years of civil war and appealed to the international community to provide Mozambique with the support necessary for continued improvement in the lives of the Mozambican people. |
Намибия дала высокую оценку усилиям, которые продолжает предпринимать Мозамбик в целях восстановления страны после многих лет гражданской войны, и призвала международное сообщество оказать Мозамбику поддержку, необходимую для дальнейшего улучшения условий жизни мозамбикского народа. |
Mr. Preira Galeano (Vice-President, Senate of Paraguay) said that despite all of the efforts of the United Nations, the conflict in Western Sahara had continued for more than 30 years without a solution, and the Saharawi people continued to suffer the consequences. |
Г-н Преира Галеано (заместитель председателя сената Парагвая) говорит, что, несмотря на все усилия Организации Объединенных Наций, конфликт в Западной Сахаре остается неразрешенным вот уже более 30 лет, а сахарский народ продолжает ощущать на себе его последствия. |
The decisions taken by G-20 leaders had been a welcome step towards stabilization of conditions for the continued growth and welfare of least developed countries, and Brazil continued to support such measures as a means to boost trade and safeguard development in low-income countries. |
Решения, принятые лидерами Группы двадцати, следует приветствовать как шаг к созданию стабильных условий для непрерывного роста и улучшения экономического положения в наименее развитых странах, и Бразилия продолжает поддерживать такие меры как инструмент для стимулирования торговли и обеспечения развития в странах с низким доходом. |
I also wish to thank Mr. Brammertz for his continued leadership in advancing the investigation of the attack, and the Government of the Lebanese Republic for its continued support for, and cooperation with, the Commission. |
Я хотел бы также поблагодарить г-на Браммертса, который продолжает играть ведущую роль в деле продвижения вперед расследования этого нападения, а также правительство Ливанской Республики за его неизменную поддержку Комиссии и сотрудничество с ней. |
Worse yet, it was clear that nuclear weapons continued to play a central role in strategic planning; and that the possibility of waging nuclear war continued to be contemplated, despite the fact that the situation which had originally given rise to proliferation no longer existed. |
Хуже того, вполне очевидно, что ядерное оружие продолжает играть центральную роль в области стратегического планирования и что возможность применения ядерного оружия еще не сброшена со счетов, несмотря на тот факт, что ситуации, которая первоначально привела к его распространению, уже не существует. |
Ms. Alemán noted with regret that inequalities continued to widen and that, if current trends continued, the majority of developing countries would fail to achieve most of the Goals. |
Г-жа Алеман с сожалением отмечает, что неравенство продолжает усиливаться и что при сохранении нынешних тенденций большинство развивающихся стран не смогут реализовать бóльшую часть Целей в области развития. |
Despite widespread starvation, the Government continued to spend heavily on weapons programmes and, while its people continued to live in isolation, oppression and misery, it appeared to delight in irritating the international community. |
Несмотря на массовый голод, правительство продолжает направлять ресурсы в основном на финансирование программ вооружений, заставляя народ жить в изоляции, угнетении и нищете, и, похоже, радуясь тому, что это раздражает международное сообщество. |