| It also continued to support and coordinate the action of the network of departmental respondents established in 1989. | Оно также продолжает поддерживать и координировать деятельность созданной в 1989 году сети находящихся в ведении министерства респондентов. |
| ECSL continued to publish its newsletter, with articles on legal issues and other topics relevant to the space sector. | ЕЦКП продолжает издавать бюллетень, в котором содержатся статьи по правовым и иным вопросам, касающимся космической отрасли. |
| A representative of the Colonized Chamorro Coalition stated that the Non-Self-Governing Territory of Guam continued in its quest for self-determination. | Представитель Коалиции колонизированного народа чаморро заявил, что несамоуправляющаяся территория Гуам продолжает идти по пути достижения самоопределения. |
| The Working Group noted with appreciation that the European Space Agency had continued to provide fellowship opportunities. | Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Европейское космическое агентство продолжает предоставлять возможности для стажировок. |
| The Agency's vigorous efforts to mobilize additional pledges from donor countries and to broaden the base of its donors continued. | Агентство продолжает предпринимать активные усилия по мобилизации дополнительных объявленных взносов стран-доноров и расширению базы своих доноров. |
| Those reclaims amounted to approximately $1.27 million, and the Agency continued to pursue the reclaims with the government of Italy. | Сумма расходов по этим рекламациям составила приблизительно 1,27 млн. долл. США, и Агентство продолжает истребовать от правительства Италии их возмещения. |
| MONUC has continued to report regular sighting of child soldiers throughout the Democratic Republic of the Congo. | МООНДРК продолжает регулярно сообщать о том, что на всей территории Демократической Республики Конго можно видеть детей-солдат. |
| At the same time, Kosovo's economic situation has continued to deteriorate, with marginal support from the international community. | В то же время экономическое положение Косово продолжает ухудшаться в условиях лишь минимальной поддержки со стороны международного сообщества. |
| The Tribunal's internship programme coordinated by the section has continued to grow. | Продолжает расширяться программа стажировок, координируемая Секцией. |
| However, the least developed countries' external debt burden has continued to grow over time. | Вместе с тем бремя внешней задолженности наименее развитых стран с течением времени продолжает расти. |
| Denmark has continued to contribute about $2 million per year. | Дания продолжает ежегодно вносить около 2 млн. долларов США. |
| The Baby-Friendly Hospital Initiative has continued to expand, with 26 hospitals certified as baby-friendly under a very rigorous process. | Продолжает расширяться Педиатрическая инициатива, и теперь 26 больниц после довольно строгих испытаний получили статус педиатрических. |
| Kosovo also continued on its path to stability, as witnessed by the holding of democratic elections in August 2001. | Косово также продолжает продвигаться к стабильности, о чем свидетельствует проведение демократических выборов в августе 2001 года. |
| The Agency continued to make steady progress in improving its computerized unified registration system. | Агентство продолжает добиваться устойчивого прогресса в деле совершенствования его компьютеризированной системы унифицированной регистрации. |
| The Democratic Republic of the Congo has also continued to host refugees fleeing from conflicts in its neighbouring countries. | Демократическая Республика Конго продолжает также принимать у себя беженцев, прибывающих из соседних стран, где продолжаются конфликты. |
| Meanwhile, the Basel Committee on Banking Supervision has continued work on the New Basel Capital Accord. | Наряду с этим Базельский комитет по надзору за банковской деятельностью продолжает свою работу над новым Базельским соглашением о капитале банков. |
| Nevertheless, a number of active missions continued to operate without sufficient cash to settle all their obligations immediately. | Тем не менее ряд действующих операций продолжает функционировать, не имея достаточной наличности для безотлагательного покрытия всех своих обязательств. |
| UNICEF has continued to lead the UNDG Subgroup on Programme Policy, furthering the CCA/UNDAF process. | ЮНИСЕФ продолжает выполнять роль руководителя Подгруппы по программной политике ГООНВР, обеспечивая дальнейшее осуществление процесса ОСО/РПООНПР. |
| In making its emergency response more consistent and effective, UNICEF has continued strengthening its organizational capacities and expanding strategic partnerships. | Повышая последовательность и эффективность деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями, ЮНИСЕФ продолжает укреплять свои организационные возможности и расширять рамки стратегического сотрудничества. |
| WFP has continued to support school-feeding programmes in stable areas. | МПП продолжает оказывать поддержку в осуществлении программ школьного питания в стабильных районах. |
| WMO has continued to provide support to the secretariat for the Strategy, including by seconding a senior staff member. | ВМО продолжает оказывать поддержку секретариату Стратегии, включая откомандирование старшего сотрудника. |
| Her organization continued to stand in solidarity with all colonized peoples in their struggle against colonialism. | Ее организация продолжает выражать солидарность со всеми колониальными народами в их борьбе против колониализма. |
| The review of major humanitarian developments focuses on the situation of refugees and internally displaced persons, and explains that the situation continued to normalize. | В рамках обзора важных изменений в гуманитарной области особое внимание уделяется положению беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и разъясняется, что обстановка продолжает нормализовываться. |
| The long-standing cooperation between the United Nations and the Council of Europe has continued to improve at all levels since the adoption of General Assembly resolution 56/43. | С момента принятия резолюции 56/43 Генеральной Ассамблеи традиционное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы продолжает укрепляться. |
| Pakistan therefore continued to support the legitimate and legal struggle of the Kashmiri people for self-determination. | Поэтому Пакистан продолжает оказывать поддержку легитимной и законной борьбы народа Кашмира за самоопределение. |