He noted that while the number of refugees worldwide had decreased, the number of internally displaced persons continued to rise. |
Он отмечает, что в то время как число беженцев во всем мире уменьшилось, число внутренне перемещенных лиц продолжает возрастать. |
Ms. Beinhoff (Germany) said that her Government continued to attach the highest political importance to the issue of reparation. |
Г-жа Байнхофф (Германия) говорит, что правительство ее страны продолжает придавать вопросу о возмещении ущерба наибольшее значение в политическом аспекте. |
In particular, the Department had increased its activities on behalf of African development and continued to lay a strong foundation for the coordination of human rights activities. |
В частности, Департамент общественной информации активизировал свою работу по содействию развитию Африки и продолжает оставаться важным центром координации работы в области прав человека. |
CARICOM continued to promote the integration of the Caribbean Non-Self-Governing Territories into the Community and other regional and international organizations as that engagement prepared them for assuming full self-government. |
КАРИКОМ продолжает работу по содействию интеграции расположенных в Карибском бассейне несамоуправляющихся территорий в Сообщество и в другие региональные и международные организации, поскольку участие в них поможет этим территориям в становлении полного самоуправления. |
Morocco was doing nothing to bring about a resolution to the conflict and the Saharan people continued to suffer and wait. |
Марокко ничего не делает для того, чтобы найти пути выхода из конфликта, а народ Западной Сахары продолжает страдать и надеяться. |
A code of conduct for United Nations vendors would be finalized by June 2005 and the Division continued to introduce electronic procurement monitoring tools to facilitate its day-to-day activities. |
Подготовка кодекса поведения поставщиков Организации Объединенных Наций должна быть завершена к июню 2005 года, и Отдел продолжает внедрение средств электронного контроля за процессом закупок, которые должны облегчить его повседневную работу. |
Sierra Leone has continued to make giant strides in all areas of human endeavour since the end of armed conflict in 2002. |
Со времени окончания в 2002 году вооруженного конфликта Сьерра-Леоне продолжает громадными шагами продвигаться вперед на всех направлениях человеческой деятельности. |
The international community must show no tolerance for those who continued to make territorial claims while ignoring the wishes of the people of the territories that were the focus of such disputes. |
Международное сообщество должно проявлять непримиримость в отношении тех, кто продолжает предъявлять территориальные претензии, игнорируя чаяния народов территорий, являющихся предметом подобных споров. |
Cuba continued to improve general education as a cornerstone of crime prevention and had set up an ambitious teaching programme in prisons with a view to the social reintegration of prisoners. |
Куба продолжает предпринимать усилия по совершенствованию общего образования, являющегося краеугольным камнем предупреждения преступности, и внедряет масштабные учебные программы в местах заключения с целью социальной реинтеграции заключенных. |
The Government of Morocco persisted in its brutal and illegal occupation while the international community continued to speak of dialogue and peaceful and friendly agreements between two peoples. |
Правительство Марокко продолжает жестокую и незаконную оккупацию, а международное сообщество по-прежнему говорит о диалоге и мирных и дружественных договоренностях между двумя народами. |
The bombings had ceased, the firing range had been closed, yet still the civilian population continued to live in a vast death trap. |
Бомбардировка прекратилась, полигон закрыт, и все же гражданское население продолжает жить в огромной гибельной ловушке. |
DPI has continued its close coordination with the Department of Peacekeeping Operations on these same issues and is in constant contact with the public information office of the Mission itself. |
ДОИ продолжает осуществлять тесную координацию с Департаментом операций по поддержанию мира по тем же вопросам и поддерживает постоянные контакты с отделом общественной информации самой Миссии. |
In addition to its other responsibilities, the Committee has continued to organize several training workshops and seminars for stakeholders on the issue of small arms. |
В дополнение к своим другим функциям данный комитет продолжает организацию нескольких учебных практикумов и семинаров для субъектов деятельности по проблеме стрелкового оружия. |
He has continued to work closely with United Nations agencies, particularly the World Food Programme (WFP) and FAO. |
Он продолжает поддерживать тесные рабочие контакты с учреждениями Организации Объединенных Наций, прежде всего Всемирной продовольственной программой (ВВП) и ФАО. |
The Special Rapporteur has continued to raise his concerns with the Government of the Democratic People's Republic of Korea over the realization of the right to food. |
Специальный докладчик продолжает ставить вопросы перед правительством Корейской Народно-Демократической Республики по поводу осуществления права на питание. |
At the same time, the e-mail news service in French and English continued to gain new subscribers, with a combined total reaching nearly 43,000. |
В то же время новостная услуга по электронной почте на французском и английском языках продолжает привлекать новых подписчиков, число которых достигло примерно 43000. |
The United Nations has continued to cooperate with the Islamic Development Bank and ISESCO either directly or via their regional offices and centres. |
Организация Объединенных Наций продолжает сотрудничать с Исламским банком развития и ИСЕСКО либо непосредственно, либо через их региональные представительства и центры. |
UNDP has continued to focus on strengthening the capacity of Governments in the region to respond to the significant development challenges faced by the small and vulnerable economies. |
ПРООН продолжает уделять большое внимание укреплению потенциала правительства в регионе по реагированию на серьезные вызовы развитию, с которыми сталкиваются малые и уязвимые страны. |
The Group noted that a number of States continued to provide additional background information on a voluntary basis, in addition to their submissions on arms transfers. |
Группа отметила, что ряд государств при подаче своих представлений о поставках оружия продолжает предоставлять дополнительные общие сведения на добровольной основе. |
The Office of the Prosecutor continued to provide assistance in furthering the reform of the judicial systems of the countries of the former Yugoslavia. |
Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать помощь в интересах проведения реформы судебных систем стран бывшей Югославии. |
The United Nations Conference on Trade and Development has also continued to provide substantive support to a number of small island developing States in the process of accession to the World Trade Organization. |
Конференция Организация Объединенных Наций по торговле и развитию продолжает также оказывать ряду малых островных развивающихся государств существенную поддержку в процессе присоединения к Всемирной торговой организации. |
2.7 BONUCA has continued to contribute to promoting respect for human rights and the rule of law in the Central African Republic. |
2.7 ОООНПМЦАР продолжает вносить вклад в усилия по поощрению уважения прав человека и обеспечению законности в Центральноафриканской Республике. |
My delegation notes that the Council addressed a wide range of issues during the period under review and that its workload has continued to increase steadily. |
Наша делегация отмечает, что Совет за отчетный период работал над широким кругом вопросов и что его рабочая нагрузка продолжает неуклонно возрастать. |
Despite limited resources and domestic financial constraints, Pakistan has continued to provide technical, economic and humanitarian assistance to the LDCs on select products. |
Несмотря на ограниченные ресурсы и внутренние финансовые трудности, Пакистан продолжает оказывать НРС техническую, экономическую и гуманитарную помощь применительно к отдельным видам продукции. |
The ISDR secretariat has continued to promote the use of satellite imagery for disaster risk reduction purposes and developed close collaboration with United Nations entities to this end. |
Секретариат МСУОБ продолжает содействовать более широкому использованию спутниковых снимков для уменьшения опасностей бедствий и с этой целью установил тесное сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций. |