The IAEA had begun work on this area before the events of 11 September 2001 and has continued with its good work. |
МАГАТЭ начала работу в этой области до событий 11 сентября 2001 года и продолжает проводить эту полезную работу. |
However, the Secretariat has continued to ignore the resolution and to interpret resolution 1559 in a manner that distorts the mandate. |
Однако Секретариат продолжает игнорировать эту резолюцию и интерпретировать резолюцию 1559 таким образом, что при этом искажается суть мандата. |
As detailed in the report, the Tribunal has continued to proactively seek new solutions to ensure the speedy completion of trials in full compliance with standards of due process. |
Как отмечено в докладе, Трибунал продолжает активно искать новые решения, направленные на оперативное завершение процессов при полном соблюдении процессуальных гарантий. |
While the humanitarian situation has continued to deteriorate, deliberate restrictions on humanitarian access on the ground have remained in place since last year. |
В то время как начиная с прошлого года гуманитарная ситуация продолжает ухудшаться, по-прежнему сохраняются преднамеренные ограничения на доступ гуманитарного персонала к населению на местах. |
Ms. Mbizvo) said that the Office would report periodically on the implementation of the Strategic Framework and continued to act on the pledges of the Lisbon Conference. |
Г-жа Мбизво) говорит, что Управление будет готовить периодические доклады об осуществлении Стратегических рамок и продолжает действовать на основе взносов, объявленных на Лиссабонской конференции. |
In most departments, women represented over 40 per cent of staff, and the proportion of women continued to increase despite recent major staff reductions. |
В большинстве департаментов женщины составляют свыше 40 процентов сотрудников, и их доля продолжает увеличиваться, несмотря на недавние серьезные сокращения численности персонала. |
Mr. Kim Hyun Chong said that terrorism continued to plague countries across the globe, despite a series of recent efforts by the international community. |
Г-н Ким Хюн Чхон говорит, что, несмотря на ряд усилий, недавно предпринятых международным сообществом, терроризм, подобно чуме, продолжает распространяться по всем странам мира. |
Nevertheless, UNMIS has continued to carry out its mandated tasks and will ensure that security measures are in place in the event of an indictment. |
Несмотря на это, МООНВС продолжает выполнять задачи, возложенные на нее в соответствии с мандатом, и в случае возникновения инцидента готова принять меры по обеспечению безопасности. |
The International Organization for Migration has continued to provide direct financial and technical support to African countries to establish programmes for reversing the "brain drain". |
Международная организация по миграции продолжает оказывать африканским странам финансовую и техническую помощь в разработке программ, направленных на предотвращение «утечки умов». |
UNMIL has continued to work closely with relevant national authorities to formulate and execute a comprehensive strategy for the return of government officials to their areas of authority. |
МООНЛ продолжает тесно сотрудничать с соответствующими национальными органами власти с целью выработки и осуществления всеобъемлющей стратегии возвращения правительственных должностных лиц в их соответствующие районы ответственности. |
The human rights section of BONUCA has continued its activities of observation and investigation of human rights violations. |
Секция ОООНПМЦАР по правам человека продолжает свою деятельность по наблюдению и расследованию случаев нарушений прав человека. |
Today, this extremely important factor has continued to contribute to a large extent to the preservation and consolidation of inter-ethnic harmony and stability in our society. |
Сегодня этот чрезвычайно важный фактор в немалой степени продолжает способствовать сохранению и упрочению межнационального согласия и стабильности в казахстанском обществе. |
The commission has not yet been established, however, and MINUSTAH continued to encourage the Transitional Government to do so as a matter of priority. |
Однако эта комиссия еще не создана, и МООНСГ продолжает призывать переходное правительство сделать это в первоочередном порядке. |
UNMEE continued to investigate reported or observed defections of military personnel and civilians from both sides across the southern boundary of the Temporary Security Zone. |
МООНЭЭ продолжает расследовать сообщенные или отмеченные случаи дезертирства военнослужащих и гражданских лиц с обеих сторон с переходом через южную границу Временной зоны безопасности. |
It is encouraging to note that the Government of Sierra Leone has continued to make concerted efforts towards promoting democratic governance, an important example of which was the recent establishment of local councils. |
Отрадно отметить, что правительство Сьерра-Леоне продолжает предпринимать согласованные усилия по содействию демократическому управлению, важным примером которых является недавнее создание местных советов. |
UNMIL has continued to advocate against the smuggling of arms into the country and has urged faction leaders to prevail on ex-combatants to desist from violent demonstrations. |
МООНЛ продолжает выступать против контрабанды оружия в страну и настоятельно призвала лидеров фракций потребовать от бывших комбатантов воздерживаться от демонстраций с применением насилия. |
The UNMIL corrections component has continued to work with the Ministry of Justice, United Nations agencies and international partners on strengthening the correctional system in Liberia. |
Компонент исправительных учреждений МООНЛ продолжает сотрудничать с министерством юстиции, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными партнерами в деле укрепления исправительной системы в Либерии. |
While the overall situation in Darfur has continued to deteriorate, United Nations staff on the ground report a slight improvement in the attitudes and behaviour of individual police officers. |
Хотя общая обстановка в Дарфуре продолжает ухудшаться, персонал Организации Объединенных Наций на местах докладывает о незначительном улучшении отношений и поведения отдельных полицейских. |
Together with the Commonwealth team, UNAMSIL has continued to assist the Sierra Leone police in accelerating the pace of recruitment and enhancing the training of new cadets. |
Вместе с группой из Содружества МООНСЛ продолжает оказывать помощь полиции Сьерра-Леоне в целях ускорения темпов набора и улучшения подготовки новобранцев. |
In collaboration with the United Nations country team and other partners, UNAMSIL has continued to promote women's rights in Sierra Leone through training and awareness-raising programmes. |
МООНСЛ в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами продолжает пропагандировать вопросы поощрения прав человека женщин в Сьерра-Леоне в рамках осуществления учебно-просветительских программ. |
UNMEE has continued to play an important role in contributing to that situation, and the Mission has received satisfactory cooperation from the two sides. |
МООНЭЭ продолжает играть важную роль в содействии этой ситуации, и обе стороны удовлетворительным образом сотрудничают с Миссией. |
The Special Rapporteur has continued to receive allegations about, for example, forced evictions of members of the Roma community in both Latin America and Europe. |
Специальный докладчик продолжает получать утверждения, касающиеся, например, принудительных выселений членов общины рома как в Латинской Америке, так и в Европе. |
UNAIDS reports that it has continued to promote the Guidelines by facilitating dialogue and providing policy support to Governments with regard to issues raised by the Guidelines. |
ЮНЭЙДС сообщила о том, что она продолжает пропагандировать Руководящие принципы посредством проведения диалога с правительствами и оказания им политической поддержки в отношении вопросов, затронутых в Руководящих принципах. |
The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs has continued to mainstream gender perspectives in the compilation and dissemination of socio-demographic statistics. |
Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам продолжает обеспечивать всесторонний учет гендерных аспектов при сборе и распространении статистических данных социального и демографического характера. |
China's wooden furniture trade continued to increase, together with that of the US, despite anti-dumping measures imposed by the US during 2004. |
Торговля деревянной мебелью Китая продолжает расширяться, в том числе и с США, несмотря на антидемпинговые пошлины, которые были введены США в 2004 году. |