UNAMI continued to maintain its headquarters in Baghdad. |
МООНСИ продолжает сохранять свою штаб-квартиру в Багдаде. |
The situation in Liberia has continued to stabilize, despite the recent disturbances in Monrovia. |
Положение в Либерии продолжает стабилизироваться, несмотря на недавние волнения в Монровии. |
UNAMSIL has continued to monitor and mentor the district and provincial security committees, which improved their performance during the reporting period. |
МООНСЛ продолжает следить за работой и обучать сотрудников окружных и провинциальных комитетов безопасности на уровне, которые за отчетный период стали действовать более эффективно. |
UNAMSIL has continued to work closely with UNMIL regarding the Sierra Leone ex-combatants who have been disarmed and demobilized in Liberia. |
МООНСЛ продолжает тесно взаимодействовать с МООНЛ в том, что касается бывших сьерра-леонских комбатантов, которые разоружаются и демобилизуются в Либерии. |
UNMIL has continued to make progress in stabilizing Liberia. |
МООНЛ продолжает добиваться прогресса по стабилизации положения в Либерии. |
In Eritrea, despite great efforts, the situation continued to deteriorate. |
Несмотря на предпринимаемые активные усилия, положение в Эритрее продолжает ухудшаться. |
The Special Rapporteur has also continued to address relevant issues during her missions. |
Специальный докладчик также продолжает работу по соответствующим проблемам в ходе своих миссий. |
The report also provides an overview of the Technical Cooperation Programme, which has continued to evolve and is in need of additional funding. |
В докладе также содержится обзор Программы технического сотрудничества, которая продолжает развиваться и нуждается в дополнительном финансировании. |
At the same time Russia has consistently continued to comply with its moratorium on anti-satellite system tests. |
При этом Россия продолжает последовательно соблюдать объявленный ею мораторий на испытание противоспутниковых систем. |
Countries neighbouring Afghanistan continued to be heavily affected by trafficking in opiates. |
В граничащих с Афганистаном странах продолжает в значительных объемах осуществляться оборот опиатов. |
The Customs School continued to organize special training seminars for customs officials in the specific area of trafficking in protected species. |
Таможенное училище продолжает проводить специальные учебные семинары для сотрудников таможенных органов по конкретным вопросам, связанным с оборотом охраняемых видов. |
Equitable geographical distribution was very important, especially at senior levels, but the representation of developing countries continued to decline. |
Принцип справедливого географического распределения имеет очень важное значение, особенно применительно к должностям старшего уровня, однако представительство развивающихся стран продолжает снижаться. |
His Government continued to participate actively in international activities for the promotion and dissemination of international humanitarian law. |
Правительство страны продолжает активно участвовать в международной деятельности по развитию и распространению международного гуманитарного права. |
The discussions in the Working Group revealed that maintenance of the element of risk continued to be a key issue. |
Оратор отмечает, что ход обсуждений в Рабочей группе свидетельствует о том, что содержание понятия "риск" продолжает оставаться ключевой проблемой. |
The District Court of Stuttgart held that the Hague Convention continued to be applicable between Switzerland and Germany. |
Окружной суд Штутгарта постановил, что Гаагская конвенция продолжает применяться в отношениях между Швейцарией и Германией. |
The security situation in Liberia has continued to improve, with the steady deployment of peacekeeping troops nationwide. |
По мере неуклонного развертывания сил по поддержанию мира на всей территории страны ситуация в плане безопасности в Либерии продолжает улучшаться. |
The Sub-Commission has at its fifty-seventh session continued to prove its willingness to scrutinize its own working methods. |
На своей пятьдесят седьмой сессии Подкомиссия продолжает демонстрировать стремление к подробному анализу своих методов работы. |
Tourism which scarcely existed in 1970 has continued its upward trend. |
Туризм, который в 1970 году был не более чем в зачаточном состоянии, продолжает расти. |
The Administration continued to inform Member States regularly regarding their unpaid assessments but was not in a position to enforce payment. |
Администрация продолжает регулярно информировать государства-члены о не выплаченных ими начисленных взносах, однако не может принудить их произвести выплаты. |
ICRC has continued to monitor the situation of the civilian population in conflict areas along the Thailand-Myanmar border. |
МККК продолжает следить за положением гражданского населения в районах конфликта вдоль границы между Таиландом и Мьянмой. |
India has continued to monitor the environmental impacts of Maitri Station. |
Индия продолжает осуществлять мониторинг окружающей среды на станции «Майтри». |
The Office continued to provide assistance and advice concerning the reform of judicial systems in the countries of the former Yugoslavia. |
Канцелярия продолжает оказывать содействие и консультативную помощь по вопросам реформы судебной системы во всех странах бывшей Югославии. |
In line with the Millennium Development Goals, UNHCR has continued to promote equal access to education for refugee girls. |
Руководствуясь целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, УВКБ продолжает содействовать обеспечению девочкам-беженкам равного с другими детьми доступа к образованию. |
The Special Rapporteur continued to actively consider previous invitations for fact-finding visits extended by the Governments of Paraguay and Bolivia. |
Специальный докладчик продолжает активно изучать ранее поступившие от правительств Парагвая и Боливии приглашения совершить поездки для установления фактов. |
OHCHR has continued its dialogue with CTC and intends to deepen liaison with the CTC Executive Directorate recently appointed Human Rights Staff Expert. |
УВКПЧ продолжает поддерживать диалог с КТК и намерено углублять связи с недавно назначенным экспертом по вопросам сотрудников, занимающихся правами человека, Исполнительного директората КТК. |