| UNAMI continued to maintain its headquarters in Baghdad. | МООНСИ продолжает сохранять свою штаб-квартиру в Багдаде. |
| The situation in Liberia has continued to stabilize, despite the recent disturbances in Monrovia. | Положение в Либерии продолжает стабилизироваться, несмотря на недавние волнения в Монровии. |
| UNAMSIL has continued to monitor and mentor the district and provincial security committees, which improved their performance during the reporting period. | МООНСЛ продолжает следить за работой и обучать сотрудников окружных и провинциальных комитетов безопасности на уровне, которые за отчетный период стали действовать более эффективно. |
| UNAMSIL has continued to work closely with UNMIL regarding the Sierra Leone ex-combatants who have been disarmed and demobilized in Liberia. | МООНСЛ продолжает тесно взаимодействовать с МООНЛ в том, что касается бывших сьерра-леонских комбатантов, которые разоружаются и демобилизуются в Либерии. |
| UNMIL has continued to make progress in stabilizing Liberia. | МООНЛ продолжает добиваться прогресса по стабилизации положения в Либерии. |
| In Eritrea, despite great efforts, the situation continued to deteriorate. | Несмотря на предпринимаемые активные усилия, положение в Эритрее продолжает ухудшаться. |
| The Special Rapporteur has also continued to address relevant issues during her missions. | Специальный докладчик также продолжает работу по соответствующим проблемам в ходе своих миссий. |
| The report also provides an overview of the Technical Cooperation Programme, which has continued to evolve and is in need of additional funding. | В докладе также содержится обзор Программы технического сотрудничества, которая продолжает развиваться и нуждается в дополнительном финансировании. |
| At the same time Russia has consistently continued to comply with its moratorium on anti-satellite system tests. | При этом Россия продолжает последовательно соблюдать объявленный ею мораторий на испытание противоспутниковых систем. |
| Countries neighbouring Afghanistan continued to be heavily affected by trafficking in opiates. | В граничащих с Афганистаном странах продолжает в значительных объемах осуществляться оборот опиатов. |
| The Customs School continued to organize special training seminars for customs officials in the specific area of trafficking in protected species. | Таможенное училище продолжает проводить специальные учебные семинары для сотрудников таможенных органов по конкретным вопросам, связанным с оборотом охраняемых видов. |
| Equitable geographical distribution was very important, especially at senior levels, but the representation of developing countries continued to decline. | Принцип справедливого географического распределения имеет очень важное значение, особенно применительно к должностям старшего уровня, однако представительство развивающихся стран продолжает снижаться. |
| His Government continued to participate actively in international activities for the promotion and dissemination of international humanitarian law. | Правительство страны продолжает активно участвовать в международной деятельности по развитию и распространению международного гуманитарного права. |
| The discussions in the Working Group revealed that maintenance of the element of risk continued to be a key issue. | Оратор отмечает, что ход обсуждений в Рабочей группе свидетельствует о том, что содержание понятия "риск" продолжает оставаться ключевой проблемой. |
| The District Court of Stuttgart held that the Hague Convention continued to be applicable between Switzerland and Germany. | Окружной суд Штутгарта постановил, что Гаагская конвенция продолжает применяться в отношениях между Швейцарией и Германией. |
| The security situation in Liberia has continued to improve, with the steady deployment of peacekeeping troops nationwide. | По мере неуклонного развертывания сил по поддержанию мира на всей территории страны ситуация в плане безопасности в Либерии продолжает улучшаться. |
| The Sub-Commission has at its fifty-seventh session continued to prove its willingness to scrutinize its own working methods. | На своей пятьдесят седьмой сессии Подкомиссия продолжает демонстрировать стремление к подробному анализу своих методов работы. |
| Tourism which scarcely existed in 1970 has continued its upward trend. | Туризм, который в 1970 году был не более чем в зачаточном состоянии, продолжает расти. |
| The Administration continued to inform Member States regularly regarding their unpaid assessments but was not in a position to enforce payment. | Администрация продолжает регулярно информировать государства-члены о не выплаченных ими начисленных взносах, однако не может принудить их произвести выплаты. |
| ICRC has continued to monitor the situation of the civilian population in conflict areas along the Thailand-Myanmar border. | МККК продолжает следить за положением гражданского населения в районах конфликта вдоль границы между Таиландом и Мьянмой. |
| India has continued to monitor the environmental impacts of Maitri Station. | Индия продолжает осуществлять мониторинг окружающей среды на станции «Майтри». |
| The Office continued to provide assistance and advice concerning the reform of judicial systems in the countries of the former Yugoslavia. | Канцелярия продолжает оказывать содействие и консультативную помощь по вопросам реформы судебной системы во всех странах бывшей Югославии. |
| In line with the Millennium Development Goals, UNHCR has continued to promote equal access to education for refugee girls. | Руководствуясь целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, УВКБ продолжает содействовать обеспечению девочкам-беженкам равного с другими детьми доступа к образованию. |
| The Special Rapporteur continued to actively consider previous invitations for fact-finding visits extended by the Governments of Paraguay and Bolivia. | Специальный докладчик продолжает активно изучать ранее поступившие от правительств Парагвая и Боливии приглашения совершить поездки для установления фактов. |
| OHCHR has continued its dialogue with CTC and intends to deepen liaison with the CTC Executive Directorate recently appointed Human Rights Staff Expert. | УВКПЧ продолжает поддерживать диалог с КТК и намерено углублять связи с недавно назначенным экспертом по вопросам сотрудников, занимающихся правами человека, Исполнительного директората КТК. |