Furthermore, asset movements are processed by the newly established Global Shared Service Centre, which has continued to provide training to country offices, including on verification procedures. |
Кроме того, информация о перемещении имущества обрабатывается в недавно созданном едином глобальном центре обслуживания, который продолжает оказывать услуги по организации профессиональной подготовки в страновых отделениях, в том числе по процедурам проверки. |
UNHCR has continued to deliver beneficial support and protection to millions of displaced people throughout the world in difficult circumstances, including some challenging rapid-onset crises in 2011. |
УВКБ продолжает оказывать полезную поддержку и защиту миллионам перемещенных лиц во всем мире в сложной обстановке, включая некоторые непростые быстротекущие кризисные ситуации в 2011 году. |
In his report, the Secretary-General indicates that the Investment Management Division continued to review opportunities in private equity, real estate and commodities. |
В своем докладе Генеральный секретарь указал, что Отдел по управлению инвестициями продолжает изучать возможности вложений средств в частный паевой капитал, в недвижимость и в сырьевые товары. |
The Branch also continued the wide dissemination of its publications, such as the Disarmament: A Basic Guide, in both print and online formats. |
Кроме того, Сектор продолжает обеспечивать широкое распространение своих публикаций, таких как «Разоружение: базовое руководство», как в печатном виде, так и в онлайновом формате. |
The Investment Management Division informed the Board that it continued to make efforts to recover taxes withheld and had several meetings with some of the countries that did not have formal tax claim mechanisms. |
Отдел управления инвестициями проинформировал Комиссию о том, что он продолжает принимать усилия, направленные на возмещение удержанных налогов, и в этой связи провел несколько совещаний с рядом стран, с которыми у Фонда нет формальных соглашений о возмещении налоговых требований. |
OSPESCA has continued to promote integrated transboundary governance in the Central American region and has made good progress with respect to lobster and shark management issues, among other marine ecosystem issues. |
ОСПЕСКА продолжает содействовать комплексному трансграничному управлению в Центральноамериканском регионе и добилась заметного прогресса в решении вопросов управления запасами лобстеров и акул наряду с другими вопросами морской экосистемы. |
The report indicated that the overall human rights situation in the Kurdistan region continued to improve and noted significant legislative reforms undertaken by the Kurdistan Regional Government. |
В докладе указывалось, что общая ситуация в области прав человека в Курдистане продолжает улучшаться, и отмечались значительные законодательные реформы, осуществленные региональным правительством Курдистана. |
The number of applications has continued to rise, but many students cannot afford to pursue studies without scholarship support or access to student loans. |
Число подаваемых заявлений на учебу продолжает расти, но многие учащиеся смогут учиться только в том случае, если они получат стипендии или студенческие займы. |
Mongolia continued to work towards the normative consolidation and implementation of its status: |
Монголия продолжает работать над укреплением нормативной базы и практической реализацией своего статуса: |
Increased web presence, continued growth in public awareness |
Сетевое присутствие расширяется, уровень информированности общественности продолжает повышаться |
As noted in paragraph 7 above, the Board stated that improvements continued to be made in the area of asset management. |
Как отмечалось выше в пункте 7, Комиссия заявила, что положение дел в том, что касается управления имуществом, продолжает улучшаться. |
The United Nations has further continued to focus efforts on empowering women to help achieve progress across all Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций продолжает уделять повышенное внимание расширению прав и возможностей женщин для содействия достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since storm Sandy hit New York in October 2012, the Department has continued to provide support for the production of sales publications beyond its traditional role of distribution. |
После того, как на Нью-Йорк обрушился ураган «Сэнди», Департамент принял на себя и продолжает выполнять функции по оказанию поддержки в подготовке изданий для продажи, в дополнение к своим традиционным функциям по распространению. |
The Working Group notes that the activities of private military and security companies have continued to evolve, with contractors involved worldwide in an expanding range of activities. |
Рабочая группа отмечает, что деятельность частных военных и охранных компаний продолжает развиваться и что подрядчики оказываются вовлеченными во все более широкий круг операций. |
INTERPOL continued with the implementation of a European Union-funded programme in East Africa to build the capacity of States to investigate cases of piracy. |
Интерпол продолжает осуществление в Восточной Африке финансируемой Европейским союзом программы по наращиванию потенциала государств в целях проведения расследований по делам о пиратстве. |
In my discussions with local and international stakeholders, I also emphasized the continued important role of UNMIK in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). |
В ходе своих бесед с представителями местных и международных заинтересованных сторон я подчеркивал также, что МООНК продолжает играть важную роль в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности. |
Rejecting unilateral actions by any party, he said that Serbia continued to promote and pursue the policy of finding peaceful solutions in a constructive dialogue with Pristina. |
Указав на неприемлемость односторонних действий любой из сторон, он сказал, что Сербия продолжает содействовать поиску мирных решений в рамках конструктивного диалога с Приштиной и придерживаться соответствующего курса. |
Through the Peacebuilding Fund, the United Nations continued to support the basic rehabilitation and equipping of prefectures, police and gendarmerie offices. |
Через посредство Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в деле восстановления основных функций и оснащения префектур, отделений полиции и жандармерии. |
Jamaica has continued its policies and programmes to highlight the role of slavery and the transatlantic slave trade in moulding Jamaican culture and society. |
Ямайка продолжает осуществление своей политики и программ по освещению роли рабства и трансатлантической работорговли в формировании ямайской культуры и общества. |
UNEP has continued its long-standing programme on integrated solid waste management in order to build local capacity and assist in the formulation of municipal plans. |
ЮНЕП продолжает осуществлять свою долгосрочную программу комплексного регулирования твердых отходов, цель которой заключается в создании местного потенциала и оказании помощи в разработке муниципальных планов. |
UNDP continued to assist its partner countries to stay in, or return to, compliance, thus contributing to the effective implementation of the Montreal Protocol. |
ПРООН продолжает оказывать помощь своим странам-партнерам в деле продолжения или возобновления соблюдения, тем самым способствуя эффективному осуществлению Монреальского протокола. |
Despite the global financial crisis, Guatemala's economy has continued to grow, and it is the leading economy in the Central American region. |
Экономика Гватемалы продолжает расти, несмотря на мировой финансовый кризис, а в настоящее время она является крупнейшей экономикой в регионе Центральной Америки. |
Furthermore, he stated that the country continued to struggle to recover from the devastating crisis, which had destroyed its capacity to deal with those challenges. |
Кроме того, он заявил, что страна продолжает делать все возможное, чтобы оправиться после губительного кризиса, который свел на нет ее способность решать эти задачи. |
The Panel welcomes the continued engagement of UNMIL in the destruction of weapons in order to limit the circulation of arms in Liberia. |
Группа приветствует тот факт, что МООНЛ продолжает принимать участие в процессе уничтожения оружия в целях ограничения его оборота в Либерии. |
His Government supported the efficiency, effectiveness and transparency of IAEA in facilitating the peaceful use of nuclear energy and continued to contribute to the Technical Cooperation Fund and to provide training in the Netherlands. |
Его правительство поддерживает эффективность, действенность и транспарентность деятельности МАГАТЭ по содействию мирному использованию ядерной энергии и продолжает вносить взносы в Фонд технического сотрудничества и предоставлять учебную подготовку в Нидерландах. |