In response to that challenge, Zambia initiated a multisectoral response and has continued to demonstrate strong political commitment by developing mechanisms, policies and programmes to effectively strengthen the national response. |
В ответ на этот вызов Замбия инициировала многосекторальные ответные действия и продолжает демонстрировать твердую политическую приверженность путем разработки механизмов, политики и программ для эффективного укрепления национальных ответных действий. |
UNODC also continued a large-scale data gathering effort on the global response to trafficking in persons (see para. 18 above). |
ЮНОДК продолжает также масштабный сбор данных о глобальных мерах противодействия торговле людьми (см. пункт 18 выше). |
The message of the Summit would serve as a catalyst for promoting development on the African continent, which continued to be vulnerable to the effects of globalization. |
Решения этого саммита послужат толчком для стимулирования развития на африканском континенте, который продолжает испытывать на себе неблагоприятные последствия процесса глобализации. |
As crime continues to hinder the development goals of African countries, the Institute has continued to address emerging concerns about strategic interests to sustain their socio-economic development. |
Ввиду того, что преступность продолжает и далее препятствовать достижению целей развития в африканских странах, Институт принимал меры для устранения растущих сомнений в стратегической целесообразности дальнейшего содействия их социально-экономическому развитию. |
I also remain deeply concerned over the continued threat to humanitarian workers, who have been forced in some cases to close down their operations. |
У меня также продолжает вызывать глубокую обеспокоенность сохраняющаяся угроза, которой подвергаются гуманитарные работники, вынужденные в некоторых случаях прекращать свою деятельность. |
In addition to wind and solar energy, it continued to develop other renewable energy sources such as biodiesel and biofuel. |
В дополнение к ветровой и солнечной энергии Индонезия продолжает внедрять и другие возобновляемые источники энергии, такие как дизельное и другое биотопливо. |
It continued to provide capacity-building support to the Government of Liberia for the promotion of gender equality and the preparation of its report under the Convention. |
Он продолжает оказывать поддержку по созданию потенциала правительству Либерии для достижения гендерного равенства и подготовки ее доклада в соответствии с Конвенцией. |
A committee of national legal experts continued to study the country's laws and to propose amendments to guarantee full rights for women as specified in the Convention. |
Комитет национальных экспертов в области права продолжает изучать национальные законы и вносит поправки, гарантирующие женщинам все права, предусмотренные Конвенцией. |
The Board noted that the Fund continued to perform a yearly reconciliation, but generally did not verify the accuracy of the staff information provided by member organizations. |
Комиссия отметила, что Фонд продолжает осуществлять ежегодную выверку, однако в большинстве случаев не проверяет точность предоставляемой организациями-членами информации о персонале. |
That partnership has continued to work effectively to this day and could serve as a model for future humanitarian partnerships in other parts of the world. |
Это партнерство и по сей день продолжает эффективно функционировать и может служить примером для будущих гуманитарных партнерств в других частях мира. |
The text emphasized that food security continued to have a global dimension and that the situation had worsened dramatically in some regions, particularly in Africa. |
В тексте подчеркивается, что продовольственная безопасность продолжает оставаться глобальной проблемой и что положение значительно ухудшилось в некоторых регионах, в частности в Африке. |
It continued to work with partners, including UNICEF, to address such challenges as low birth-registration rates and high child and maternal mortality. |
Оно продолжает сотрудничать с партнерами, включая ЮНИСЕФ, в решении таких проблем, как низкая регистрация рождений и высокая материнская и детская смертность. |
The Ministry of Education was enacting policies to foster diversity and mainstreaming in education, and the Government continued to work to achieve the MDGs. |
Министерство образования проводит политику, направленную на поощрение разнообразия и включение его вопросов в учебные программы, а правительство продолжает прилагать усилия к обеспечению достижения ЦРДТ. |
Once again, his delegation wished to denounce the radio and television aggression that the United States Government continued to aim at his country. |
Его делегация хочет еще раз осудить радио-телевизионную агрессию, которую правительство Соединенных Штатов продолжает осуществлять против его страны. |
The demand for United Nations peacekeeping continued to grow ever wider, as did the scope of mandated mission tasks. |
Спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира продолжает расти, расширяется и круг обязанностей, возлагаемых на различные миссии. |
He appealed to the Government of Spain to work with the international community towards the decolonization of Western Sahara, which continued to be a colony of Spain. |
Оратор призывает правительство Испании сотрудничать с международным сообществом в деле деколонизации Западной Сахары, которая продолжает оставаться испанской колонией. |
However, since the submission of the consolidation proposal, the situation had changed: the number of peacekeeping operations had increased and debts had continued to grow. |
Однако со времени представления предложения о консолидации ситуация изменилась: число миротворческих операций увеличилось, и задолженность продолжает расти. |
Qatar stressed that Morocco has speeded up its responses to the recommendations made by the Council, and has continued its efforts to ensure the compatibility of its laws with all its international obligations. |
Катар подчеркнул, что Марокко оперативно реагирует на рекомендации Совета и продолжает прилагать усилия по обеспечению совместимости национального законодательства со всеми его международными обязательствами. |
Human rights in Morocco have continued to improve and the Government cooperated with all actors in society in their promotion. |
Положение в области прав человека в Марокко продолжает улучшаться, и правительство сотрудничает со всеми компонентами марокканского общества в деле поощрения прав человека. |
Those who continued to involve themselves in violence and criminality have been pursued using targeted legislative provisions reflecting the particular tactics and features of Irish terrorism. |
Те, кто продолжает идти по тропе насилия и преступности, преследуются на основании соответствующих законодательных положений, учитывающих особенности тактики и практики ирландского терроризма. |
National efforts required external support, but ODA continued to decline, debt relief had been insufficient and the international trade regime was far from optimal. |
Национальные усилия нуждаются во внешней поддержке, однако объем ОПР продолжает сокращаться, меры по облегчению бремени задолженности являются недостаточными, а международный торговый режим далек от оптимального. |
Development partners must honour their commitments relating to official development assistance (ODA), which continued to fall. |
Партнеры в области развития должны выполнить свои обязательства, касающиеся официальной помощи в целях развития (ОПР), объем которой продолжает снижаться. |
Nevertheless, as in all developing countries, the debt burden continued to consume resources that could otherwise be invested in reducing poverty and unemployment and achieving the Millennium Development Goals. |
Тем не менее, как и во всех развивающихся странах, бремя задолженности продолжает поглощать ресурсы, которые в противном случае можно было бы инвестировать в деятельность по сокращению масштабов нищеты и безработицы, а также в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As a founder of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, Japan continued to participate in the struggle against infectious diseases. |
Являясь одним из основателей Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, Япония продолжает участвовать в деятельности, направленной против распространения инфекционных заболеваний. |
They were protected by the State, which continued to take care of them even after they ceased to be minors, giving them financial and psychological support. |
Они защищены государством, которое продолжает заботиться о них после достижения совершеннолетия, оказывая им материальную и моральную помощь. |