In Mogadishu, UNICEF continued to collaborate with a community-based organization in a pilot demobilization project for children who have been involved in hostilities. |
В Могадишо ЮНИСЕФ продолжает сотрудничать с общинными организациями в осуществлении экспериментального проекта по демобилизации детей, которые принимали участие в боевых действиях. |
The use of the UNICEF web site has continued to increase, tripling from 4 million to almost 12 million hits per month. |
Продолжает возрастать использование ШёЬ-сайта ЮНИСЕФ - оно повысилось с четырех миллионов до почти 12 миллионов обращений в месяц. |
It continued to support regional and international efforts to protect children and provide them with opportunities to learn, play, grow and reach their full potential. |
Правительство продолжает поддерживать региональные и международные усилия по защите детей и обеспечивает им возможность учиться, играть, взрослеть и реализовать весь заложенный в них потенциал. |
Allegations of torture continued and the Government had failed to implement fully the recommendations made by the Special Rapporteur on torture following his visit in 2002. |
Продолжает поступать информация о применении пыток, а правительство так и не смогло полностью выполнить рекомендации, сделанные Специальным докладчиком по вопросу о пытках после его посещения страны в 2002 году. |
The situation in Zimbabwe continued to be alarming and the European Union urged the Government to respect its citizens' human rights and fundamental freedoms. |
Положение в Зимбабве продолжает вызывать тревогу, и Европейский союз настоятельно призывает правительство уважать права человека и основные свободы своих граждан. |
The National Convention continued to pursue the "seven-point road map for national reconciliation and democratic transition", and had completed three quarters of its work. |
Национальное собрание продолжает осуществлять «семь пунктов «дорожной карты» по достижению национального примирения и демократических преобразований» и завершило три четверти своей работы. |
The wealthiest and most powerful country in history continued to repeat its meaningless, hypocritical and slanderous statements against others, while concealing its many sins. |
Самая богатая и могущественная страна в истории продолжает делать бессмысленные, лицемерные и клеветнические заявления в отношении других стран, скрывая при этом свои многочисленные грехи. |
The Government of Myanmar continued to show an unwillingness to reform and had not yet adhered to the recommendations of the General Assembly and the former Commission on Human Rights. |
Правительство Мьянмы продолжает демонстрировать нежелание проводить реформу и до сих пор еще не присоединилось к рекомендациям Генеральной Ассамблеи и бывшей Комиссии по правам человека. |
In accordance with its national laws and the relevant United Nations instruments, his Government continued to promote the rights of children and their welfare. |
Его правительство продолжает поощрять права детей и содействовать их благополучию в соответствии с национальными законами и соответствующими документами Организации Объединенных Наций. |
The Algerian Government continued to demand humanitarian aid for the innocent refugees that it held by force in its territory even though it had thousands of dollars at its disposal. |
Правительство Алжира продолжает требовать гуманитарную помощь для невинных беженцев, которых оно силой удерживает на своей территории, хотя в его распоряжении имеются тысячи долларов. |
The Organization's mandates continued to grow in number and complexity but recruitment practices were reactive and slow, and the targets for gender balance and geographical diversity had not been reached. |
Количество мандатов Организации продолжает увеличиваться, и они становятся все более сложными, однако практические методы, связанные с приемом на работу, носят неэффективный характер и применяются медленно, а целевые показатели в сфере гендерной сбалансированности и географического разнообразия достигнуты не были. |
The Ministry of Public Health has continued consolidating and improving its work with local governments and with active community participation in health measures and activities. |
Министерство здравоохранения продолжает укреплять и совершенствовать свою работу в сотрудничестве с местными властями и при активном участии общества в руководстве здравоохранением и его функционировании. |
The Government has continued addressing the multiple barriers affecting girl child education while at the same time fostering equal access to education for both women and men. |
Правительство продолжает решать многочисленные проблемы в области образования девочек и одновременно стремится обеспечить равный доступ к образованию как мужчин, так и женщин. |
Terrorism was a universal problem that Yemen continued to experience first-hand and was determined to fight at the national, regional and international levels. |
Терроризм - это общемировое явление, с которым Йемен продолжает сталкиваться самым непосредственным образом и с которым он готов бороться на национальном, региональном и международном уровнях. |
While infection rates continued to rise, the disease could be said to have been stopped, since the whole population had access to treatment. |
Несмотря на то что число заболевших продолжает расти, можно говорить о том, что распространение данного заболевания остановлено, поскольку все население теперь имеет доступ к лечению. |
Despite those achievements, however, Malawi continued to face a number of challenges in the fight to eliminate violence against women and children. |
Однако, несмотря на эти успехи, Малави продолжает сталкиваться с рядом проблем в борьбе с искоренением насилия в отношении женщин и детей. |
Official development assistance had fallen to historically low levels, to one-third of internationally agreed targets, while the external debt burden continued to hamper the growth potential of many African countries. |
Официальная помощь на цели развития сократилась до беспрецедентно низких уровней и в настоящее время соответствует одной трети от целевых показателей, согласованных на международном уровне, в то время как бремя внешней задолженности продолжает ограничивать возможности для экономического роста во многих африканских странах. |
It continued its efforts to mobilize extrabudgetary resources to produce a proposed series of technical cooperation manuals, to be used as tools for training with law enforcement and other appropriate agencies. |
Он продолжает прилагать усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов для подготовки предлагаемой серии руководств по техническому сотрудничеству, которые можно было бы использовать в качестве учебных пособий в правоохранительных и других соответствующих учреждениях. |
Alongside those human rights initiatives, the Sudanese Government had continued to work towards a peaceful settlement of the conflict which was raging in the south of the country. |
Наряду с этими инициативами в области прав человека правительство Судана продолжает свои усилия, направленные на мирное урегулирование конфликта, который продолжается на юге страны. |
There was general agreement that UNCLOS continued to provide the overall legal framework for all ocean activities and that States should provide for its effective implementation and enforcement. |
Практически все участники совещания были согласны с тем, что ЮНКЛОС продолжает оставаться общей правовой основой для осуществления всех связанных с океаном мероприятий и что государства должны принимать меры в целях эффективного выполнения и обеспечения соблюдения положений этого документа. |
IMF has continued to provide technical assistance, including training of local officials at the IMF Institute in Washington, D.C. and the Joint Vienna Institute. |
МВФ продолжает оказывать техническую помощь, включая обучение местных должностных лиц в Институте МВФ в Вашингтоне, округ Колумбия, и в Объединенном венском институте. |
The World Bank has continued its separate programme of support to Kosovo, in accordance with the Transition Support Strategy approved in November 1999. |
Всемирный банк продолжает осуществление своей отдельной программы поддержки Косово в соответствии с Временной стратегией поддержки, утвержденной в ноябре 1999 года. |
At the same time, the Secretary-General has continued to urge non-African Member States to contribute troops adequately prepared and equipped for peacekeeping operations in Africa. |
Одновременно с этим Генеральный секретарь продолжает настоятельно призывать неафриканские государства-члены предоставлять должным образом подготовленные и оснащенные войска для участия в операциях по поддержанию мира в Африке. |
UNAMA relocated its administrative offices to the complex on 31 March 2003 and has since continued to transfer components of the mission there. |
МООНСА перевела свои административные подразделения в этот комплекс 31 марта 2003 года и с тех пор продолжает перевод туда различных компонентов Миссии. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has continued to provide assistance to the Balkan countries in all the main areas of its work. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжает оказывать помощь балканским странам во всех основных областях своей деятельности. |