Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
In Mogadishu, UNICEF continued to collaborate with a community-based organization in a pilot demobilization project for children who have been involved in hostilities. В Могадишо ЮНИСЕФ продолжает сотрудничать с общинными организациями в осуществлении экспериментального проекта по демобилизации детей, которые принимали участие в боевых действиях.
The use of the UNICEF web site has continued to increase, tripling from 4 million to almost 12 million hits per month. Продолжает возрастать использование ШёЬ-сайта ЮНИСЕФ - оно повысилось с четырех миллионов до почти 12 миллионов обращений в месяц.
It continued to support regional and international efforts to protect children and provide them with opportunities to learn, play, grow and reach their full potential. Правительство продолжает поддерживать региональные и международные усилия по защите детей и обеспечивает им возможность учиться, играть, взрослеть и реализовать весь заложенный в них потенциал.
Allegations of torture continued and the Government had failed to implement fully the recommendations made by the Special Rapporteur on torture following his visit in 2002. Продолжает поступать информация о применении пыток, а правительство так и не смогло полностью выполнить рекомендации, сделанные Специальным докладчиком по вопросу о пытках после его посещения страны в 2002 году.
The situation in Zimbabwe continued to be alarming and the European Union urged the Government to respect its citizens' human rights and fundamental freedoms. Положение в Зимбабве продолжает вызывать тревогу, и Европейский союз настоятельно призывает правительство уважать права человека и основные свободы своих граждан.
The National Convention continued to pursue the "seven-point road map for national reconciliation and democratic transition", and had completed three quarters of its work. Национальное собрание продолжает осуществлять «семь пунктов «дорожной карты» по достижению национального примирения и демократических преобразований» и завершило три четверти своей работы.
The wealthiest and most powerful country in history continued to repeat its meaningless, hypocritical and slanderous statements against others, while concealing its many sins. Самая богатая и могущественная страна в истории продолжает делать бессмысленные, лицемерные и клеветнические заявления в отношении других стран, скрывая при этом свои многочисленные грехи.
The Government of Myanmar continued to show an unwillingness to reform and had not yet adhered to the recommendations of the General Assembly and the former Commission on Human Rights. Правительство Мьянмы продолжает демонстрировать нежелание проводить реформу и до сих пор еще не присоединилось к рекомендациям Генеральной Ассамблеи и бывшей Комиссии по правам человека.
In accordance with its national laws and the relevant United Nations instruments, his Government continued to promote the rights of children and their welfare. Его правительство продолжает поощрять права детей и содействовать их благополучию в соответствии с национальными законами и соответствующими документами Организации Объединенных Наций.
The Algerian Government continued to demand humanitarian aid for the innocent refugees that it held by force in its territory even though it had thousands of dollars at its disposal. Правительство Алжира продолжает требовать гуманитарную помощь для невинных беженцев, которых оно силой удерживает на своей территории, хотя в его распоряжении имеются тысячи долларов.
The Organization's mandates continued to grow in number and complexity but recruitment practices were reactive and slow, and the targets for gender balance and geographical diversity had not been reached. Количество мандатов Организации продолжает увеличиваться, и они становятся все более сложными, однако практические методы, связанные с приемом на работу, носят неэффективный характер и применяются медленно, а целевые показатели в сфере гендерной сбалансированности и географического разнообразия достигнуты не были.
The Ministry of Public Health has continued consolidating and improving its work with local governments and with active community participation in health measures and activities. Министерство здравоохранения продолжает укреплять и совершенствовать свою работу в сотрудничестве с местными властями и при активном участии общества в руководстве здравоохранением и его функционировании.
The Government has continued addressing the multiple barriers affecting girl child education while at the same time fostering equal access to education for both women and men. Правительство продолжает решать многочисленные проблемы в области образования девочек и одновременно стремится обеспечить равный доступ к образованию как мужчин, так и женщин.
Terrorism was a universal problem that Yemen continued to experience first-hand and was determined to fight at the national, regional and international levels. Терроризм - это общемировое явление, с которым Йемен продолжает сталкиваться самым непосредственным образом и с которым он готов бороться на национальном, региональном и международном уровнях.
While infection rates continued to rise, the disease could be said to have been stopped, since the whole population had access to treatment. Несмотря на то что число заболевших продолжает расти, можно говорить о том, что распространение данного заболевания остановлено, поскольку все население теперь имеет доступ к лечению.
Despite those achievements, however, Malawi continued to face a number of challenges in the fight to eliminate violence against women and children. Однако, несмотря на эти успехи, Малави продолжает сталкиваться с рядом проблем в борьбе с искоренением насилия в отношении женщин и детей.
Official development assistance had fallen to historically low levels, to one-third of internationally agreed targets, while the external debt burden continued to hamper the growth potential of many African countries. Официальная помощь на цели развития сократилась до беспрецедентно низких уровней и в настоящее время соответствует одной трети от целевых показателей, согласованных на международном уровне, в то время как бремя внешней задолженности продолжает ограничивать возможности для экономического роста во многих африканских странах.
It continued its efforts to mobilize extrabudgetary resources to produce a proposed series of technical cooperation manuals, to be used as tools for training with law enforcement and other appropriate agencies. Он продолжает прилагать усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов для подготовки предлагаемой серии руководств по техническому сотрудничеству, которые можно было бы использовать в качестве учебных пособий в правоохранительных и других соответствующих учреждениях.
Alongside those human rights initiatives, the Sudanese Government had continued to work towards a peaceful settlement of the conflict which was raging in the south of the country. Наряду с этими инициативами в области прав человека правительство Судана продолжает свои усилия, направленные на мирное урегулирование конфликта, который продолжается на юге страны.
There was general agreement that UNCLOS continued to provide the overall legal framework for all ocean activities and that States should provide for its effective implementation and enforcement. Практически все участники совещания были согласны с тем, что ЮНКЛОС продолжает оставаться общей правовой основой для осуществления всех связанных с океаном мероприятий и что государства должны принимать меры в целях эффективного выполнения и обеспечения соблюдения положений этого документа.
IMF has continued to provide technical assistance, including training of local officials at the IMF Institute in Washington, D.C. and the Joint Vienna Institute. МВФ продолжает оказывать техническую помощь, включая обучение местных должностных лиц в Институте МВФ в Вашингтоне, округ Колумбия, и в Объединенном венском институте.
The World Bank has continued its separate programme of support to Kosovo, in accordance with the Transition Support Strategy approved in November 1999. Всемирный банк продолжает осуществление своей отдельной программы поддержки Косово в соответствии с Временной стратегией поддержки, утвержденной в ноябре 1999 года.
At the same time, the Secretary-General has continued to urge non-African Member States to contribute troops adequately prepared and equipped for peacekeeping operations in Africa. Одновременно с этим Генеральный секретарь продолжает настоятельно призывать неафриканские государства-члены предоставлять должным образом подготовленные и оснащенные войска для участия в операциях по поддержанию мира в Африке.
UNAMA relocated its administrative offices to the complex on 31 March 2003 and has since continued to transfer components of the mission there. МООНСА перевела свои административные подразделения в этот комплекс 31 марта 2003 года и с тех пор продолжает перевод туда различных компонентов Миссии.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has continued to provide assistance to the Balkan countries in all the main areas of its work. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжает оказывать помощь балканским странам во всех основных областях своей деятельности.