| It continued to support thematic resolutions that were all-encompassing and did not highlight one situation or another. | Европейский союз продолжает поддерживать тематические резолюции, которые являются всеохватывающими и не посвящены той или иной конкретной ситуации. |
| The global economy could not meet the expectations of citizens if organized criminal activity continued to siphon off hundreds of billions of dollars annually. | Мировая экономика не может отвечать чаяниям граждан, если организованная преступность продолжает ежегодно использовать в своих интересах миллиарды долларов. |
| At the regional level, Mozambique continued to play an important role in the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization. | На региональном уровне Мозамбик продолжает играть важную роль в работе Организации по сотрудничеству между начальниками полицейских сил южноафриканских стран. |
| His delegation continued to strive for consensus and, as recently as the previous evening, had accepted a compromise formula proposed by the European Union. | Марокко продолжает стремиться к консенсусу и не далее как вчера вечером приняло компромиссную формулу, предложенную Европейским союзом. |
| She also notes reports that the Government has continued using the military in law enforcement duties. | Она также обращает внимание на сообщения о том, что правительство продолжает использовать армию в правоохранительных целях. |
| He has continued to carry out a policy of assassinations and physical liquidation. | Он продолжает проводить политику политических покушений и физической ликвидации людей. |
| The Group continued to attach the utmost importance to implementation-related issues and concerns and special and differential treatment. | Группа продолжает придавать первостепенное значение вопросам и аспектам, касающимся осуществления и особого и дифференцированного режима. |
| Her Government continued to collaborate actively with women's non-governmental organizations to promote women's participation in poverty-eradication programmes. | Правительство продолжает активно сотрудничать с женскими неправительственными организациями в области содействия участию женщин в программах ликвидации нищеты. |
| It remained firmly committed to its peacekeeping obligations and continued to take steps to enhance the peacekeeping capacity of the United Nations. | Казахстан остается твердо привержен своим миротворческим обязательствам и продолжает действовать в целях укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций. |
| She welcomed the fact that the Committee continued to support efforts to study radionuclide transfer in the environment. | Отрадно, что Комитет продолжает содействовать усилиям по оценке переноса радионуклидов в окружающей среде. |
| Ukraine had consistently supported the activities of that Committee, and continued to attach importance to its findings. | Украина оказывает последовательную поддержку работе Комитета и продолжает придавать большое значение результатам его исследований. |
| As globalization progressed, the digital divide between the rich and the poor countries continued to grow. | В ходе процесса глобализации цифровой разрыв между богатыми и бедными странами продолжает расширяться. |
| Technical support for nuclear inspections has continued to expand. | Техническая поддержка ядерных инспекций продолжает расширяться. |
| Much of this can be done through the continued training of a new Afghan army, which continues to progress. | Многое на этом направлении можно сделать с помощью постоянной подготовки военнослужащих новой афганской армии, процесс становления которой продолжает поступательно развиваться. |
| Since 1999, the Department for Transport has continued its rolling programme of initiatives to reduce crime and fear of crime on public transport. | С 1999 года Министерство транспорта продолжает реализацию своей постоянной программы инициатив, направленных на сокращение уровня преступности и преодоление опасений, связанных с преступностью в общественном транспорте. |
| Along with deepening power asymmetries, wealth inequalities and socio-economic disparities all continued to be accentuated. | Наряду с все большей асимметрией силы продолжает обостряться неравенство уровней богатства и социально-экономические диспропорции. |
| International law is a dynamic legal system that has continued to evolve over time. | Международное право - это динамичная правовая система, которая продолжает свое развитие. |
| In that connection, the Government has continued to exert maximum efforts to mitigate the effects of recurrent drought. | В этой связи наше правительство продолжает прилагать максимум усилий для борьбы с последствиями повторяющейся засухи. |
| The Centre also continued to undertake research on different aspects of child rights, including early marriage. | Центр также продолжает изучать различные аспекты прав детей, в том числе проблему вступления в брак в раннем возрасте. |
| We are therefore encouraged by the Council's continued focus on these matters. | Поэтому нас обнадеживает тот факт, что Совет продолжает заниматься этими вопросами. |
| The Task Force on Access to Justice has continued to examine good practices. | Целевая группа по доступу к правосудию продолжает изучение оптимальных методов. |
| Cambodia had continued to engage in human resource development and the Integrated Framework. | Камбоджа продолжает развивать людские ресурсы и участвовать в осуществлении Комплексной рамочной программы. |
| The representative of the Russian Federation said his country had continued to make substantive contributions to the international support measures in favour of LDCs. | Представитель Российской Федерации отметил, что его страна продолжает вносить весомый вклад в осуществление международных программ поддержки НРС. |
| Each side has continued to violate the Blue Line, and we have again called on all parties to refrain from such violations. | Каждая из сторон продолжает нарушать «голубую линию», и мы вновь призвали все стороны воздерживаться от таких нарушений. |
| The rate of minority returns has continued to increase, although the overall number of returns remains low. | Показатель возвращения меньшинств продолжает увеличиваться, хотя общее число возвратившихся остается низким. |