Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
Despite the problems in Asia, Africa continued to feel it had something to learn from that region which had accorded the State an active role in economic development. Несмотря на проблемы в Азии, Африка продолжает считать, что ей есть чему поучиться у этого региона, который отводит государству активную роль в экономическом развитии.
Unfortunately, gender inequality continued to exist throughout the world, even in countries whose legislation proclaimed equality in the civil and social spheres. К сожалению, неравноправие женщин и мужчин продолжает сохраняться во всех странах мира, даже в тех, где законодательно закреплено равенство женщин и мужчин в гражданской и социальной сферах.
Expressing concern that the security situation in Tajikistan remains precarious, and that the humanitarian situation has continued to deteriorate, выражая обеспокоенность тем, что положение в области безопасности в Таджикистане остается неустойчивым и что гуманитарная ситуация продолжает ухудшаться,
UNAFRI is a unique regional institution in Africa, which has continued to receive political support by African States and many of those African Governments that have not yet acceded to the statute. ЮНАФРИ - единственное в своем роде региональное учреждение в Африке, которое продолжает пользоваться политической поддержкой государств Африки и многих правительств тех стран Африки, которые еще не присоединились к его уставу.
The Court of Justice of the European Communities has continued to publish systematically its case-law in the 11 official languages of the Communities. Суд европейских сообществ продолжает систематически выпускать свои публикации по прецедентному праву на 11 официальных языках сообществ.
In the social sphere, ECLAC has continued to cooperate with SELA in inter-agency activities relating to integrated social policies in Latin America and the Caribbean. В социальной области ЭКЛАК продолжает сотрудничать с ЛАЭС в рамках межучрежденческой деятельности по вопросам комплексной социальной политики в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Namibia's fertility rate was one of the highest in the world and the Government continued to be committed to reducing that rate through public campaigns and expanded family planning services. Коэффициент рождаемости в Намибии является одним из самых высоких в мире, и правительство продолжает целенаправленно стремиться к сокращению этого коэффициента путем проведения общественных кампаний и предоставления расширенных услуг по планированию семьи.
The Department has continued to expand the outreach of the Organization by negotiating with commercial publishers throughout the world the production of language versions of United Nations publications. Департамент продолжает расширять сферу охвата Организации, ведя переговоры с коммерческими издательствами во всем мире в отношении публикации изданий Организации Объединенных Наций на различных языках.
The Cambodia Office continued to provide assistance to the missions of the Special Representative and to coordinate monitoring and investigations of human rights problems in Cambodia. Отделение в Камбодже продолжает оказывать содействие миссиям Специального представителя и координировать наблюдение за положением в области прав человека и проведение расследований по вопросам прав человека в Камбодже.
The Society for the Preservation of Afghanistan's Cultural Heritage has continued its attempts to acquire objects that originate from illegal excavations or have been looted and exported illegally from Afghanistan. Общество охраны культурного наследия Афганистана продолжает прилагать усилия в целях приобретения предметов, найденных в ходе незаконных раскопок или украденных и незаконно вывезенных из Афганистана.
In its submission to the Secretary-General dated 22 August 1997, Oman reported that it had continued to call for greater regulation of fishing and encouraged fishing practices that ensured the sustainability of fishery resources. В своем представлении Генеральному секретарю от 22 августа 1997 года Оман сообщил, что он продолжает выступать за более тщательную регламентацию рыболовства и за использование промысловой практики, обеспечивающей стабильность рыбных запасов.
The view was expressed that ITU continued to take specific measures aimed at optimizing its procedures with a view to ensuring just and equitable access to the geostationary orbit and radio frequencies. Было высказано мнение о том, что МСЭ продолжает принимать конкретные меры в целях оптимизации своих процедур для обеспечения справедливого и равного доступа к геостационарной орбите и частотам радиосвязи.
The Secretary-General reported on the activities of the Independent Jurist for the release of political prisoners and also informed the Security Council that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued to monitor the situation in the region. Генеральный секретарь предоставил информацию о деятельности независимого юриста по освобождению политических заключенных, а также информировал Совет Безопасности о том, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжает следить за развитием событий в регионе.
In the same report, the Secretary-General informed the Council that the MINURSO strength was 228 and that it continued to monitor and verify the ceasefire. В том же докладе Генеральный секретарь информировал Совет о том, что численность МООНРЗС составляет 228 человек и что она продолжает осуществлять контроль и следить за прекращением огня.
In Europe TFRs have continued to decline from 1.9 to 1.6 births per woman, about a 16 per cent reduction during the decade, reflecting the compensating effects of fertility trends in different European regions. В Европе ОПР продолжает сокращаться с 1,9 до 1,6 рождения на одну женщину, уменьшившись в целом на 16 процентов за десятилетие, что отражает компенсационные последствия динамики рождаемости в различных регионах Европы.
In Latin America, despite faster economic growth and lower open unemployment in the early 1990s, the percentage of the non-agricultural labour force employed in formal activities has continued to decline (see figure 7.6). В Латинской Америке, несмотря на ускорение темпов экономического роста и снижение уровня открытой безработицы в начале 90-х годов, процент несельскохозяйственной рабочей силы, занятой в формальном секторе, продолжает сокращаться (см. диаграмму 7.6).
The report also noted that 14 additional replies had been received from States on the implementation of paragraph 5 of resolution 733 (1992), 2/ and that the flow of arms into Somalia continued. В докладе также отмечалось, что еще от 14 государств были получены ответы, касающиеся осуществления пункта 5 резолюции 733 (1992) 2/, и что оружие продолжает поступать в Сомали.
In addition, as the Government of Georgia continued to introduce a series of reform measures, it might have, in the short run, led to new humanitarian needs for vulnerable groups, for example, those on fixed government incomes and/or pensions. Кроме того, поскольку правительство Грузии продолжает проводить ряд реформ, в краткосрочном плане это может привести к возникновению новых гуманитарных потребностей для уязвимых групп, например тех, кто получает фиксированные государственные зарплаты и/или пенсии.
Several Somali leaders have expressed appreciation, through him, to the international community for not abandoning Somalia and especially for the continued humanitarian assistance to the country. Ряд сомалийских лидеров через него выразили признательность международному сообществу за то, что оно не бросило Сомали на произвол судьбы, и особенно за то, что оно продолжает оказывать стране гуманитарную помощь.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has carried out vaccination and immunization programmes, and the World Food Programme (WFP) continued to address the food situation in the region. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) проводит программы вакцинации и иммунизации, а Мировая продовольственная программа (МПП) продолжает решать вопросы, связанные с продовольственной ситуацией в регионе.
Austria continued to be sceptical about the feasibility of elaborating a useful convention against organized transnational crime, as organized crime was a complex phenomenon that raised a number of legal issues that were not adequately covered in the draft. Австрия продолжает скептически относиться к возможности разработки полезной конвенции против организованной транснациональной преступности, поскольку организованная преступность представляет собой сложное явление, затрагивающее целый ряд юридических проблем, которые не отрегулированы должным образом в проекте.
In the western region of CIS the problem continued to be serious and the number of thefts and unauthorized use of motor vehicles was rising, while the success rate in solving such crimes remained low. В западном регионе СНГ эта проблема продолжает оставаться серьезной, где число краж и случаев несанкциони-рованного использования транспортных средств растет, при этом уровень раскрываемости подобных преступлений остается низким.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has continued to monitor developments in the region and has undertaken to review and update on a continuous basis the repatriation plan drawn up in 1991. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжает следить за развитием событий в регионе и на постоянной основе вести обзор и обновление составленного в 1991 году плана репатриации.
The Special Rapporteur remains particularly concerned about the situation in Pakistan, as he continued to receive numerous reports of persons who were killed in the custody of police officials. Особую озабоченность Специального докладчика продолжает вызывать положение в Пакистане, откуда к нему по-прежнему поступают многочисленные сообщения об убийствах сотрудниками полиции лиц, содержащихся под стражей.
Full compliance has not been achieved and the continued presence of foreign forces in contravention of the Peace Agreement is a continuing cause for serious concern. Полное соблюдение еще не достигнуто, и сохраняющееся присутствие иностранных сил в нарушение Мирного соглашения продолжает вызывать серьезную обеспокоенность;