While the mortality rate decreased in the 1990s, the rate of new cases has continued to increase to this day. |
Хотя смертность в 1990-е годы снизилась, показатель выявления новых случаев продолжает расти. |
Nevertheless, extreme poverty continued to pose a major challenge. |
Тем не менее крайняя бедность продолжает оставаться основной проблемой. |
The President of the Government continued to reorganize the states' administrations in a bid to improve efficiency and tackle corruption. |
Председатель правительства продолжает проводить реорганизацию административных органов штатов в попытке повысить эффективность управления и решить проблему коррупции. |
Through GRID-Geneva, UNEP continued work on a project related to biodiversity mapping in Madagascar. |
Через центр ГРИД - Женева ЮНЕП продолжает работу в рамках проекта, касающегося картирования биоразнообразия на Мадагаскаре. |
The Nuclear Energy Agency has also continued its efforts to improve preparedness and management capabilities, both nationally and internationally. |
Агентство по ядерной энергии продолжает также осуществлять усилия по улучшению подготовки и потенциала управления как на национальным, так и на международном уровне. |
The level of employment among women in Germany has continued to rise since 2002. |
Уровень занятости среди женщин в Германии с 2002 года продолжает расти. |
More specifically, Japan continued to attach high priority to the situation in Africa, where the problem of poverty was particularly severe. |
Если говорить более конкретно, то Япония продолжает уделять первоочередное внимание положению в Африке, где нищета представляет собой серьезную проблему. |
The indebtedness of developing countries continued to worsen, making it increasingly difficult to combat poverty. |
Задолженность развивающихся стран продолжает увеличиваться, еще более затрудняя борьбу с нищетой. |
FAO continued to stress the importance of renewable sources of energy in its activities for food security and rural development. |
ФАО продолжает подчеркивать значение возобновляемых источников энергии для той деятельности, которую она осуществляет в интересах обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов. |
The United Nations country team in Ecuador continued its good example of coordination through its inter-agency working group on interculturalism. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Эквадоре продолжает служить хорошим примером координации деятельности благодаря работе ее межучрежденческой рабочей группы по межкультурным отношениям. |
Interest of the private sector in the work of the United Nations has also continued to rise. |
Интерес частного сектора к работе Организации Объединенных Наций также продолжает повышаться. |
The Terrorism Prevention Branch continued to serve as a clearing house of information. |
Сектор продолжает служить центром анализа и синтеза информации. |
Existing policies continued to impede the unrestricted return of the lands to the original landowners. |
Проводимая политика продолжает мешать беспрепятственному возвращению земель исконным землевладельцам. |
It further expresses its appreciation for the continued role of the Organization of African Unity in helping to implement the Algiers Agreements. |
Он далее выражает свою признательность Организации африканского единства, которая продолжает содействовать осуществлению Алжирских соглашений. |
Since 1999, the secretariat has continued cooperation with other agencies active in the field. |
С 1999 года секретариат продолжает сотрудничество с другими учреждениями, действующими в данной области. |
Unfortunately, Algeria continued to use the issue to undermine Morocco's territorial integrity. |
К сожалению, Алжир продолжает использовать эту проблему, чтобы нарушить территориальную целостность Марокко. |
She was outraged that the Frente POLISARIO continued to send children to Cuba. |
Оратора возмущает тот факт, что фронт ПОЛИСАРИО продолжает посылать детей на Кубу. |
The United Kingdom has continued to support implementation of resolutions 1540 and 1673 through our own participation in international forums. |
Соединенное Королевство продолжает поддерживать осуществление резолюций 1540 и 1673 за счет участия в работе международных форумов. |
In spite of recent releases, the Government continued to arrest and detain activists. |
Несмотря на то, что недавно некоторые из арестованных были выпущены на свободу, правительство продолжает арестовывать и задерживать активистов. |
Through its programme of work, the 1540 Committee has continued its efforts to promote implementation of those resolutions. |
В рамках своей программы работы Комитет, учрежденный резолюцией 1540, продолжает предпринимать усилия с целью содействия осуществлению этих резолюций. |
The United Nations system continued to take steps aimed at mitigating risks. |
Система Организации Объединенных Наций продолжает принимать меры, направленные на уменьшение рисков. |
State security groups have continued to search for and detain specific individuals suspected of involvement in the anti-Government protests primarily through night raids on homes. |
Служба государственной безопасности продолжает разыскивать и помещать под стражу отдельных лиц, подозреваемых в участии в антиправительственных выступлениях протеста, главным образом во время ночных рейдов по жилым домам. |
The Police Academy has continued the professional training of members of the National Civil Police. |
Академия Национальной гражданской полиции продолжает заниматься профессиональной подготовкой полицейских. |
The Secretariat continued to monitor the situation regarding United Nations system-wide coherence. |
Секретариат продолжает осуществлять контроль за общесистемной слаженностью работы в рамках Организации Объединенных Наций. |
The trend towards the renegotiation of existing treaties also continued to increase, with 13 BITs affected in 2006. |
Продолжает усиливаться также тенденция к пересмотру существующих договоров, в частности в 2006 году было пересмотрено 13 ДИД. |