| While the mortality rate decreased in the 1990s, the rate of new cases has continued to increase to this day. | Хотя смертность в 1990-е годы снизилась, показатель выявления новых случаев продолжает расти. |
| Nevertheless, extreme poverty continued to pose a major challenge. | Тем не менее крайняя бедность продолжает оставаться основной проблемой. |
| The President of the Government continued to reorganize the states' administrations in a bid to improve efficiency and tackle corruption. | Председатель правительства продолжает проводить реорганизацию административных органов штатов в попытке повысить эффективность управления и решить проблему коррупции. |
| Through GRID-Geneva, UNEP continued work on a project related to biodiversity mapping in Madagascar. | Через центр ГРИД - Женева ЮНЕП продолжает работу в рамках проекта, касающегося картирования биоразнообразия на Мадагаскаре. |
| The Nuclear Energy Agency has also continued its efforts to improve preparedness and management capabilities, both nationally and internationally. | Агентство по ядерной энергии продолжает также осуществлять усилия по улучшению подготовки и потенциала управления как на национальным, так и на международном уровне. |
| The level of employment among women in Germany has continued to rise since 2002. | Уровень занятости среди женщин в Германии с 2002 года продолжает расти. |
| More specifically, Japan continued to attach high priority to the situation in Africa, where the problem of poverty was particularly severe. | Если говорить более конкретно, то Япония продолжает уделять первоочередное внимание положению в Африке, где нищета представляет собой серьезную проблему. |
| The indebtedness of developing countries continued to worsen, making it increasingly difficult to combat poverty. | Задолженность развивающихся стран продолжает увеличиваться, еще более затрудняя борьбу с нищетой. |
| FAO continued to stress the importance of renewable sources of energy in its activities for food security and rural development. | ФАО продолжает подчеркивать значение возобновляемых источников энергии для той деятельности, которую она осуществляет в интересах обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов. |
| The United Nations country team in Ecuador continued its good example of coordination through its inter-agency working group on interculturalism. | Страновая группа Организации Объединенных Наций в Эквадоре продолжает служить хорошим примером координации деятельности благодаря работе ее межучрежденческой рабочей группы по межкультурным отношениям. |
| Interest of the private sector in the work of the United Nations has also continued to rise. | Интерес частного сектора к работе Организации Объединенных Наций также продолжает повышаться. |
| The Terrorism Prevention Branch continued to serve as a clearing house of information. | Сектор продолжает служить центром анализа и синтеза информации. |
| Existing policies continued to impede the unrestricted return of the lands to the original landowners. | Проводимая политика продолжает мешать беспрепятственному возвращению земель исконным землевладельцам. |
| It further expresses its appreciation for the continued role of the Organization of African Unity in helping to implement the Algiers Agreements. | Он далее выражает свою признательность Организации африканского единства, которая продолжает содействовать осуществлению Алжирских соглашений. |
| Since 1999, the secretariat has continued cooperation with other agencies active in the field. | С 1999 года секретариат продолжает сотрудничество с другими учреждениями, действующими в данной области. |
| Unfortunately, Algeria continued to use the issue to undermine Morocco's territorial integrity. | К сожалению, Алжир продолжает использовать эту проблему, чтобы нарушить территориальную целостность Марокко. |
| She was outraged that the Frente POLISARIO continued to send children to Cuba. | Оратора возмущает тот факт, что фронт ПОЛИСАРИО продолжает посылать детей на Кубу. |
| The United Kingdom has continued to support implementation of resolutions 1540 and 1673 through our own participation in international forums. | Соединенное Королевство продолжает поддерживать осуществление резолюций 1540 и 1673 за счет участия в работе международных форумов. |
| In spite of recent releases, the Government continued to arrest and detain activists. | Несмотря на то, что недавно некоторые из арестованных были выпущены на свободу, правительство продолжает арестовывать и задерживать активистов. |
| Through its programme of work, the 1540 Committee has continued its efforts to promote implementation of those resolutions. | В рамках своей программы работы Комитет, учрежденный резолюцией 1540, продолжает предпринимать усилия с целью содействия осуществлению этих резолюций. |
| The United Nations system continued to take steps aimed at mitigating risks. | Система Организации Объединенных Наций продолжает принимать меры, направленные на уменьшение рисков. |
| State security groups have continued to search for and detain specific individuals suspected of involvement in the anti-Government protests primarily through night raids on homes. | Служба государственной безопасности продолжает разыскивать и помещать под стражу отдельных лиц, подозреваемых в участии в антиправительственных выступлениях протеста, главным образом во время ночных рейдов по жилым домам. |
| The Police Academy has continued the professional training of members of the National Civil Police. | Академия Национальной гражданской полиции продолжает заниматься профессиональной подготовкой полицейских. |
| The Secretariat continued to monitor the situation regarding United Nations system-wide coherence. | Секретариат продолжает осуществлять контроль за общесистемной слаженностью работы в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The trend towards the renegotiation of existing treaties also continued to increase, with 13 BITs affected in 2006. | Продолжает усиливаться также тенденция к пересмотру существующих договоров, в частности в 2006 году было пересмотрено 13 ДИД. |