Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
SPLA has continued its offensive in Unity State to reclaim other counties and towns under the control of anti-government forces. НОАС продолжает наступать в штате Юнити и освобождает другие округа и города, находящиеся под контролем антиправительственных сил.
These numbers have continued to grow, with total displacement now reaching 900,000 persons, some 167,000 of whom have crossed into neighbouring countries. Число этих групп продолжает расти, и сейчас общая численность перемещенного населения достигает 900000 человек, причем 167000 из них уже укрылись в соседних странах.
In large rural areas adjacent to the newly recovered towns, Al-Shabaab continued to impose restrictions on humanitarian partners. В крупных сельских районах, прилегающих к этим вновь возвращенным городам, «Аш-Шабааб» продолжает ограничивать деятельность гуманитарных партнеров.
The ISAF presence in the provinces continued to decrease in line with redeployment efforts. Присутствие МССБ в провинциях продолжает сокращаться в соответствии с планами передислокации.
One representative said that such approaches were becoming compulsory for developing countries as overseas development aid continued to dry up. Один представитель заявил, что такие подходы становятся обязательными для развивающихся стран, так как объем помощи в целях развития из-за рубежа продолжает снижаться.
The Institute continued to support such endeavours, including through organizing conferences and publishing guides and information notes to assist and inform stakeholders. Институт продолжает поддерживать такие усилия, в том числе путем организации конференций и публикации руководств и информационных материалов, в целях оказания помощи и предоставления информации заинтересованным субъектам.
The detention of asylum seekers, refugees and migrants, including children, continued to be a matter of serious concern. Задержание лиц, стремящихся получить убежище, беженцев и мигрантов, в том числе детей, продолжает вызывать серьезную озабоченность.
Political uncertainty surrounding elections has continued to fuel a number of local conflicts. Политическая неопределенность в отношении выборов продолжает подпитывать ряд конфликтов местного значения.
The ACU has continued, and indeed expanded, its work on the Early Warning and Response Network systems into eastern Ghouta. ГКП продолжает и расширяет свою деятельность по созданию систем Сети раннего предупреждения и реагирования в Восточной Гуте.
The activities of Boko Haram too continued to have adverse humanitarian implications for Central Africa, with particularly serious consequences for northern Cameroon. Негативные гуманитарные последствия для Центральной Африки продолжает также иметь деятельность «Боко харам», особенно серьезно ударяя по северной части Камеруна.
Yet, the Syrian regime's use of chemical weapons continued unabated. Тем не менее сирийский режим продолжает применять химическое оружие как и прежде.
The Panel has continued to find evidence of broad and systemic weaknesses in the capacity of the Government of Liberia relating to security and governance. ЗЗ. Группа продолжает собирать доказательства широких и системных слабостей в потенциале правительства Либерии, касающемся безопасности и управления.
The Team continued to cooperate daily with UNAMA. Группа продолжает свое каждодневное сотрудничество с МООНСА.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Department continued to pursue an outreach programme in support of its succession planning exercises. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что Департамент продолжает вести пропагандистскую работу в поддержку планирования кадровой преемственности.
Efforts were focused on maintaining the stability of the buffer zone, in particular by managing civilian activities, which continued to intensify. Их усилия были сосредоточены на поддержании стабильности в буферной зоне, в частности путем регулирования гражданской деятельности, которая продолжает активизироваться.
The Syrian Government now wishes to bring it to your attention that Saudi Arabia has continued to play a disruptive role. В этой связи сирийское правительство хотело бы довести до вашего сведения, что Саудовская Аравия продолжает играть разрушительную роль.
To that end, the Office has streamlined the internal procedures and continued to further develop its information technology applications. С этой целью Администрация оптимизирует внутренние процедуры и продолжает дальнейшую разработку своих программных приложений.
And this trend continued to develop, as could be seen in many examples of the time. Эта тенденция продолжает укрепляться, о чем свидетельствуют многие современные примеры.
The Government continued to diversify its bilateral cooperation. Правительство продолжает диверсифицировать сферу двустороннего сотрудничества.
Nonetheless, Hizbullah has continued to acknowledge openly that it maintains and expands a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State. Вместе с тем «Хизбалла» по-прежнему открыто признает, что она располагает значительным военным потенциалом, неподконтрольным ливанскому государству, и продолжает его наращивать.
Spain continued to display considerable hostility towards Gibraltar by invading its territorial waters in violation of international law and challenging its economic model. Испания продолжает проявлять откровенную враждебность по отношению к Гибралтару, вторгаясь в его территориальные воды в нарушение международного права и подвергая сомнению его экономическую модель.
Debt sustainability continued to undermine many countries' development efforts and many least developed countries were under particularly high debt stress. Проблема приемлемости задолженности продолжает подрывать усилия, предпринимаемые многими странами в области развития, и многие из наименее развитых стран находятся в условиях чрезвычайно серьезного долгового стресса.
At the regional level, it continued to promote experience- and knowledge-sharing between Governments, industry leaders, academics and civil society. На региональном уровне оно продолжает поощрять обмен опытом и знаниями между правительствами, отраслевыми лидерами, учеными и гражданским обществом.
The United States of America noted that Mali continued to grapple with interrelated security, political and humanitarian crises. Соединенные Штаты Америки отметили, что Мали продолжает противостоять взаимосвязанным кризисам - в области безопасности, политическому и гуманитарному.
The delegation stated that the Government continued to pay particular attention to the rights of women, children and youth. Делегация заявила, что правительство продолжает уделять особое внимание правам женщин, детей и молодежи.