SPLA has continued its offensive in Unity State to reclaim other counties and towns under the control of anti-government forces. |
НОАС продолжает наступать в штате Юнити и освобождает другие округа и города, находящиеся под контролем антиправительственных сил. |
These numbers have continued to grow, with total displacement now reaching 900,000 persons, some 167,000 of whom have crossed into neighbouring countries. |
Число этих групп продолжает расти, и сейчас общая численность перемещенного населения достигает 900000 человек, причем 167000 из них уже укрылись в соседних странах. |
In large rural areas adjacent to the newly recovered towns, Al-Shabaab continued to impose restrictions on humanitarian partners. |
В крупных сельских районах, прилегающих к этим вновь возвращенным городам, «Аш-Шабааб» продолжает ограничивать деятельность гуманитарных партнеров. |
The ISAF presence in the provinces continued to decrease in line with redeployment efforts. |
Присутствие МССБ в провинциях продолжает сокращаться в соответствии с планами передислокации. |
One representative said that such approaches were becoming compulsory for developing countries as overseas development aid continued to dry up. |
Один представитель заявил, что такие подходы становятся обязательными для развивающихся стран, так как объем помощи в целях развития из-за рубежа продолжает снижаться. |
The Institute continued to support such endeavours, including through organizing conferences and publishing guides and information notes to assist and inform stakeholders. |
Институт продолжает поддерживать такие усилия, в том числе путем организации конференций и публикации руководств и информационных материалов, в целях оказания помощи и предоставления информации заинтересованным субъектам. |
The detention of asylum seekers, refugees and migrants, including children, continued to be a matter of serious concern. |
Задержание лиц, стремящихся получить убежище, беженцев и мигрантов, в том числе детей, продолжает вызывать серьезную озабоченность. |
Political uncertainty surrounding elections has continued to fuel a number of local conflicts. |
Политическая неопределенность в отношении выборов продолжает подпитывать ряд конфликтов местного значения. |
The ACU has continued, and indeed expanded, its work on the Early Warning and Response Network systems into eastern Ghouta. |
ГКП продолжает и расширяет свою деятельность по созданию систем Сети раннего предупреждения и реагирования в Восточной Гуте. |
The activities of Boko Haram too continued to have adverse humanitarian implications for Central Africa, with particularly serious consequences for northern Cameroon. |
Негативные гуманитарные последствия для Центральной Африки продолжает также иметь деятельность «Боко харам», особенно серьезно ударяя по северной части Камеруна. |
Yet, the Syrian regime's use of chemical weapons continued unabated. |
Тем не менее сирийский режим продолжает применять химическое оружие как и прежде. |
The Panel has continued to find evidence of broad and systemic weaknesses in the capacity of the Government of Liberia relating to security and governance. |
ЗЗ. Группа продолжает собирать доказательства широких и системных слабостей в потенциале правительства Либерии, касающемся безопасности и управления. |
The Team continued to cooperate daily with UNAMA. |
Группа продолжает свое каждодневное сотрудничество с МООНСА. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Department continued to pursue an outreach programme in support of its succession planning exercises. |
По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что Департамент продолжает вести пропагандистскую работу в поддержку планирования кадровой преемственности. |
Efforts were focused on maintaining the stability of the buffer zone, in particular by managing civilian activities, which continued to intensify. |
Их усилия были сосредоточены на поддержании стабильности в буферной зоне, в частности путем регулирования гражданской деятельности, которая продолжает активизироваться. |
The Syrian Government now wishes to bring it to your attention that Saudi Arabia has continued to play a disruptive role. |
В этой связи сирийское правительство хотело бы довести до вашего сведения, что Саудовская Аравия продолжает играть разрушительную роль. |
To that end, the Office has streamlined the internal procedures and continued to further develop its information technology applications. |
С этой целью Администрация оптимизирует внутренние процедуры и продолжает дальнейшую разработку своих программных приложений. |
And this trend continued to develop, as could be seen in many examples of the time. |
Эта тенденция продолжает укрепляться, о чем свидетельствуют многие современные примеры. |
The Government continued to diversify its bilateral cooperation. |
Правительство продолжает диверсифицировать сферу двустороннего сотрудничества. |
Nonetheless, Hizbullah has continued to acknowledge openly that it maintains and expands a substantial military capacity separate from that of the Lebanese State. |
Вместе с тем «Хизбалла» по-прежнему открыто признает, что она располагает значительным военным потенциалом, неподконтрольным ливанскому государству, и продолжает его наращивать. |
Spain continued to display considerable hostility towards Gibraltar by invading its territorial waters in violation of international law and challenging its economic model. |
Испания продолжает проявлять откровенную враждебность по отношению к Гибралтару, вторгаясь в его территориальные воды в нарушение международного права и подвергая сомнению его экономическую модель. |
Debt sustainability continued to undermine many countries' development efforts and many least developed countries were under particularly high debt stress. |
Проблема приемлемости задолженности продолжает подрывать усилия, предпринимаемые многими странами в области развития, и многие из наименее развитых стран находятся в условиях чрезвычайно серьезного долгового стресса. |
At the regional level, it continued to promote experience- and knowledge-sharing between Governments, industry leaders, academics and civil society. |
На региональном уровне оно продолжает поощрять обмен опытом и знаниями между правительствами, отраслевыми лидерами, учеными и гражданским обществом. |
The United States of America noted that Mali continued to grapple with interrelated security, political and humanitarian crises. |
Соединенные Штаты Америки отметили, что Мали продолжает противостоять взаимосвязанным кризисам - в области безопасности, политическому и гуманитарному. |
The delegation stated that the Government continued to pay particular attention to the rights of women, children and youth. |
Делегация заявила, что правительство продолжает уделять особое внимание правам женщин, детей и молодежи. |