Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
UNODC has continued to provide support for the Russian Federation and Belarus in the following major areas: drug demand reduction, law enforcement and the prevention of crime, terrorism and corruption. ЮНОДК продолжает оказывать поддержку Российской Федерации и Беларуси в следующих основных областях: сокращение спроса на наркотики, правоохранительная деятельность и предупреждение преступности, терроризма и коррупции.
The Programme has also continued to negotiate the participation of additional internationally recognized academic institutions to host Fellows, including in the fields of marine sciences. Программа продолжает также переговоры о привлечении к участию дополнительных международно признанных академических учреждений на предмет принятия стипендиатов, в том числе в сфере морской науки.
At the international level, however, Africa continued to face constraints from the global trade system owing to lack of market access for African agricultural products. Однако на международном уровне Африка продолжает сталкиваться с трудностями в рамках глобальной торговой системы из-за ограниченности доступа африканской сельскохозяйственной продукции на рынки.
The Task Force has continued to focus on allegations of corruption and fraud in procurement in the peacekeeping missions and overseas offices, as well as cases at Headquarters. Целевая группа продолжает концентрировать внимание на утверждениях о коррупции и мошенничестве в сфере закупок в миротворческих миссиях и отделениях, находящихся в других странах, а также на делах в Центральных учреждениях.
It was also observed that the Secretariat continued to follow a two-track approach in the preparation of the Repertoire, and thus worked on the preparation of several supplements simultaneously. Было отмечено также, что Секретариат продолжает следовать двухплановому подходу при подготовке Справочника и, таким образом, работает над подготовкой нескольких дополнений одновременно.
OHCHR has also continued its substantive support for the work of the social forum on issues concerning poverty and the social dimensions of the globalization process. УВКПЧ также продолжает оказывать предметную помощь деятельности Социального форума по вопросам, касающимся нищеты, и социальных измерений процесса глобализации.
Upward pressure on the national currency of many countries in both South-Eastern Europe and CIS continued to build on the back of strong remittances, FDI and oil export revenues. Давление на национальную валюту многих стран как в Юго-Восточной Европе, так и в СНГ продолжает нарастать, поскольку его оказывает значительный объем поступающих в страны денежных переводов, ПИИ и доходы от экспорта нефти.
A large share of exports consists of primary products, and this share has continued to increase since 1996. Большая доля их экспорта состоит из сырьевых товаров, и начиная с 1996 года эта доля продолжает увеличиваться.
Women's participation in paid, non-agricultural employment has continued to increase slowly, particularly in those regions in which women have the least presence in the labour market. Участие женщин в сфере оплачиваемой несельскохозяйственной занятости продолжает медленно расти, особенно в тех регионах, в которых женщины меньше всего представлены на рынке труда.
OHCHR continued to experience difficulties in gaining access to official documents on investigations from the Nepalese Army and, at times, the police. УВКПЧ продолжает испытывать трудности с получением доступа к официальным документам о расследовании со стороны непальской армии, а в некоторых случаях и полиции.
It was noted that the Providers' Forum continued to make significant progress towards further elaboration and implementation of measures for compatibility and interoperability among global and regional space-based positioning, navigation and timing systems. Было отмечено, что Форум поставщиков продолжает добиваться значительного прогресса в деле дальнейшей разработки и принятия мер по обеспечению совместимости и взаимодополняемости глобальных и региональных космических систем пространственно-временной и навигационной поддержки.
It also continued to collect and, if so requested, to provide to Member States, representatives of the Non-Self-Governing Territories, schools, organizations and individuals information on decolonization issues. Он также продолжает собирать и, при поступлении соответствующих просьб, предоставлять государствам-членам, представителям несамоуправляющихся территорий, школам, организациям и частным лицам информацию по вопросам деколонизации.
The network of United Nations information centres continued to carry out various public information activities to highlight climate change, often targeting youth. Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять различные мероприятия в сфере общественной информации по вопросам изменения климата, часто ориентированные на молодежь.
The police continued to carry out extensive investigative and intelligence measures to locate and arrest the 12 remaining fugitives Полиция продолжает проводить широкомасштабные следственные мероприятия по выявлению мест нахождения и аресту 12 оставшихся сбежавших заключенных
Nonetheless, the continued lack of affordable and appropriate drugs, especially for second and third-line treatment continues to impede access to medicines, together with the unequal geographical spread of health services. Вместе с тем продолжающаяся нехватка дешевых и эффективных лекарственных средств, особенно для терапии второй и третьей линии, продолжает препятствовать доступу к медикаментам наряду с неравным географическим распределением медицинских услуг.
Azerbaijan continued to have one of the highest proportions of refugees and internally displaced persons in the world, and over a third of them were children. В Азербайджане доля беженцев и внутренне перемещенных лиц продолжает оставаться одной из самых высоких в мире, и более трети из них - это дети.
Japan continued to give serious consideration to how to implement the treaties it had ratified and create a society in which human rights were more fully respected. Япония продолжает уделять серьезное внимание путям осуществления ратифицированных ею договоров и созданию общества, в котором права человека уважались бы в более полной мере.
As a founding and current member, Cuba continued to promote consolidation of the Council on the basis of mutual respect, international cooperation and constructive dialogue. Как один из основателей и нынешних членов Совета Куба продолжает способствовать его укреплению на основе принципов взаимного уважения, международного сотрудничества и конструктивного диалога.
China was ready to work closely with other countries and continued to support the reform of treaty bodies and the reporting mechanisms in light of changing circumstances. Китай готов к тесному сотрудничеству с другими странами и продолжает оказывать содействие реформе договорных органов и механизмов отчетности с учетом меняющихся обстоятельств.
His Government continued to work to build a truly free and equal society and had welcomed the opportunity to participate in the Human Rights Council universal periodic review process. Правительство его страны продолжает работать над построением действительно свободного и равного общества и высоко ценит предоставленную ему возможность принять участие в процессе универсального периодического обзора Совета по правам человека.
At the international level, his Government continued its dialogue with other member States and the United Nations human rights special procedures. На международном уровне правительство его страны продолжает диалог с другими государствами-членами и специальными процедурами по правам человека Организации Объединенных Наций.
The United Nations continued to give great importance to these problems, and the international community now had the means to deal with them more effectively. Организация Объединенных Наций продолжает уделять большое внимание этим проблемам, и в настоящее время международное сообщество располагает более эффективными средствами решения этих проблем.
In addition, Qatar was engaged in bilateral cooperation on employment, and continued to provide information to relevant United Nations organizations. Кроме того, Катар участвует в двусторонних усилиях по обеспечению занятости и продолжает предоставлять информацию соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций.
He commended the decision by major contributors to pay off their arrears, but was concerned that the arrears of some Member States continued to grow. Он с удовлетворением отмечает решение крупнейших вкладчиков погасить свою задолженность, но обеспокоен тем, что задолженность некоторых государств-членов продолжает расти.
The Department had continued to grapple with the challenges posed by the voluminous workload generated by the Human Rights Council and its machinery. Департамент продолжает решать нелегкие задачи, связанные с огромным объемом работы по выпуску документации, которую готовит Совет по правам человека и его органы.