Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
Ms. GAER (Country Rapporteur) continued to ponder the definition of torture. Г-жа ГАЕР (Докладчик по Китаю) продолжает развивать тему определения пыток.
The process of selecting candidates for vacant posts in the judiciary continued to be based on democratic and transparent principles. Процесс отбора кандидатов на вакантные должности судей продолжает основываться на демократических принципах и транспарентности.
The maximum length of sentences continued to apply even for the worst offenders. Концепция максимального срока лишения свободы продолжает действовать даже для лиц, совершивших наиболее тяжкие преступления.
The Government nevertheless continued to enforce a de facto moratorium on executions. Тем не менее правительство продолжает соблюдать фактический мораторий на приведение казней в исполнение.
At the same time, Azerbaijan continued to implement its national plan of action for the protection of human rights adopted in 2006. Одновременно с этим Азербайджан продолжает реализацию национального плана действий по защите прав человека, принятого в 2006 году.
Azerbaijan continued to take legislative, institutional and practical measures to combat and prevent corruption. Азербайджан продолжает принимать законодательные, институциональные и практические меры по борьбе с коррупцией и профилактике этого явления.
China has continued its efforts to promote law-based governance and to increase government transparency. Китай продолжает прилагать усилия на укрепление законности и повышение гласности в системе управления.
It noted with satisfaction that Djibouti continued taking positive steps to implement the recommendations. Она с удовлетворением отметила, что Джибути продолжает принимать позитивные меры по выполнению рекомендаций.
It noted that Bangladesh continued to promote education and women's rights. Куба отметила, что Бангладеш продолжает заниматься развитием образования и поощрением прав женщин.
Cuba had continued to promote equality, including programmes to empower women. Куба продолжает поощрять равенство, включая программы расширения возможностей женщин.
Despite the difficulties, Cuba had continued its housing construction plan and was taking measures to increase agricultural production and ensure greater food security. Несмотря на трудности, Куба продолжает выполнять план жилищного строительства и принимает меры в целях расширения сельскохозяйственного производства и достижения более высокого уровня продовольственной безопасности.
The European Union therefore continued to support a policy of zero tolerance of such conduct. Поэтому Европейский союз продолжает поддерживать политику нулевой терпимости по отношению к такому поведению.
The Republic of Korea remains fully committed to the full implementation of the Convention and continued cooperation with States parties. Республика Корея по-прежнему всецело привержена полному осуществлению Конвенции и продолжает сотрудничество с государствами-участниками.
Despite those challenges, the Government has continued to implement turnaround strategies aimed at steering the economy towards sustained economic growth and development. Несмотря на все эти трудности, правительство продолжает реализацию оздоровительной стратегии, которая направлена на то, чтобы вывести экономику нашей страны на путь устойчивого экономического роста и развития.
The Special Rapporteur has continued to develop the working methods applied by his predecessor. Специальный докладчик продолжает совершенствовать методы работы, которыми пользовался его предшественник.
The Special Rapporteur has continued the practice of cooperating with other special procedures mandate holders by transmitting joint communications to Governments. Специальный докладчик продолжает практику сотрудничества с обладателями мандатов по другим специальным процедурам, направляя правительствам совместные сообщения.
The Republic of China is a democratic country that has continued to embody the principles of the United Nations. Эта Китайская Республика является демократической страной, которая продолжает воплощать принципы Организации Объединенных Наций.
Moreover, the Government continued to review the Bahamian Constitution and legislation with a view to amendment as necessary. Наряду с этим правительство продолжает пересматривать Конституцию и законодательство Багамских Островов с целью внесения необходимых изменений.
Implementation of the enhanced HIPC Initiative has continued to be at the centre of recent Paris Club activity. В последнее время Парижский клуб продолжает уделять центральное внимание осуществлению расширенной Инициативы в отношении БСКЗ.
As this report indicates, East Timor has continued to make progress on the path to independence. Как явствует из настоящего доклада, Восточный Тимор продолжает добиваться прогресса на пути к независимости.
Algeria, on the other hand, continued to prohibit all visits by human rights investigators to the camps in Tindouf, where the Frente Polisario continued to commit gross human rights violations. Алжир, с другой стороны, продолжает запрещать все посещения правозащитниками тиндуфских лагерей, где Фронт ПОЛИСАРИО продолжает грубо нарушать права человека.
Although there is little detailed economic data for 2004, reports indicate that the Ivorian deficit has continued to increase and that the real economic output for the country has continued to decline. Хотя подробных экономических данных за 2004 год весьма немного, имеющаяся информация говорит о том, что дефицит бюджета Кот-д'Ивуара продолжает расти, а реальная экономическая деятельность в стране продолжает сокращаться.
As the number of women exiting from the labor market due to marriage and childbirth has continued to decrease, the low point between the two peaks has continued to rise. Поскольку количество женщин, покидающих рынок труда в связи с замужеством и рождением ребенка, продолжает сокращаться, низшая точка между двумя высшими показателями продолжает повышаться.
I am very pleased to report the continued, very high degree of consensus in the Council regarding the UNAMA mandate, which exemplifies the continued importance that the Council attaches to the situation in Afghanistan. Я с большим удовлетворением отмечаю неизменно высокий уровень консенсуса в Совете в отношении мандата МООНСА, свидетельствующий о том большом значении, которое Совет продолжает придавать положению в Афганистане.
Two factors have adversely affected the index, namely, the continued increase of additions to meetings programmed and the continued increase of cancellations of programmed meetings. На коэффициент негативно влияют два фактора, а именно: неизменно увеличивается число заседаний, добавляемых к запланированным, и продолжает расти число отменяемых заседаний.