Freedom of movement has continued slowly to improve, but the critical matter of uniform licence plates has not yet been solved. |
В вопросе обеспечения свободы передвижения ситуация продолжает постепенно меняться к лучшему, однако важнейшая проблема, связанная с введением единых номерных знаков для автотранспортных средств, до сих пор не решена. |
On the question of sustainability, UNDP continued to work closely with community-based and grass-roots organizations to build capacity at the local level. |
Что касается вопроса об обеспечении устойчивости, то ПРООН продолжает тесно сотрудничать с общинными и низовыми организациями для создания потенциала на низовом уровне. |
With the support and guidance of the Executive Board, UNFPA continued to put into practice the long-standing commitment to coordination and collaboration in meeting the needs and priorities of all partner countries. |
При поддержке и под руководством Исполнительного совета ЮНФПА продолжает претворять в жизнь давний курс на координацию и сотрудничество при удовлетворении нужд и решении приоритетов всех стран-партнеров. |
It had also undertaken and continued to undertake the necessary amendments to other pieces of legislation so as to expand the enjoyment of human rights by Tanzanians. |
Оно также внесло и продолжает вносить необходимые поправки к другим законодательным актам для того, чтобы обеспечить более полное соблюдение прав человека танзанийцев. |
In that connection, noting the importance of new developments in Russian space activity for international cooperation, he said that his country's space establishment continued to function in a stable manner. |
В этой связи, говоря о важнейших для международного сотрудничества направлениях космической деятельности России, он отмечает, что космический комплекс страны продолжает стабильно функционировать. |
The financing of peacekeeping operations must be stressed, as it continued to be one of the major obstacles the Organization faced in that area. |
Кроме того, необходимо уделять особое внимание вопросам финансирования операций по поддержанию мира, обеспечение которого продолжает оставаться одним из основных препятствий, на которые наталкивается Организация в этой сфере. |
The separatist regime in Abkhazia, armed with the most modern small arms, continued forcibly to retain part of the captured territory, preventing a just and prompt solution to the problem. |
Сепаратистский режим Абхазии, вооруженный самым современным стрелковым оружием, продолжает силой удерживать захваченную территорию, препятствуя быстрому и справедливому урегулированию проблемы. |
Despite the efforts made, the resources available continued to be inadequate and activities to coordinate the efforts of the various agencies of the system were not sufficiently effective. |
Несмотря на прилагаемые усилия, объем поступающих ресурсов продолжает оставаться недостаточным, а деятельность по координации мероприятий различных учреждений системы не является достаточно эффективной. |
His delegation continued to be concerned about the number of international General Service posts in peacekeeping operations and at the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Его делегация продолжает выражать озабоченность по поводу количества международных должностей в категории общих служб в операциях по поддержанию мира и на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The Special Representative continues to believe that at this point in the Islamic Republic's history, it is difficult to justify the continued existence of such an apparently arbitrary and secretive tribunal. |
Специальный представитель продолжает считать, что на данном этапе истории Исламской Республики трудно оправдать продолжающееся существование такого суда, являющегося, очевидно, произвольным и секретным. |
The Special Representative of the Secretary-General, Oluyemi Adeniji, told the mission in Freetown on 3 July that the situation in Sierra Leone continued steadily to improve. |
3 июля во Фритауне Специальный представитель Генерального секретаря г-н Олуйеми Адениджи сообщил участникам миссии, что ситуация в Сьерра-Леоне продолжает неуклонно улучшаться. |
Mr. Al-Haddad stressed that debt continued to weigh heavily on the developing countries, stunting their growth and leading to social and political instability. |
Г-н Аль-Хаддад подчеркивает, что задолженность продолжает лежать тяжелым бременем на развивающихся странах, сдерживая их рост и вызывая социальную и политическую нестабильность. |
The European Union has continued its work on conventional disarmament through the implementation of its Code of Conduct on Arms Exports of 8 June 1998. |
Европейский союз продолжает свою работу по разоружению в области обычных вооружений посредством осуществления своего Кодекса поведения в отношении экспорта оружия от 8 июня 1998 года. |
The Human Rights Unit of UNTAET has continued to provide information on specific cases to both the SCU and CivPol to assist in their investigation and prosecution efforts. |
Группа ВАООНВТ по правам человека продолжает предоставлять информацию по конкретным случаям как ГРТП, так и гражданской полиции в порядке помощи в их усилиях по проведению расследований и осуществлению судебного преследования. |
At Brussels the international community had renewed its commitment to assisting LDCs, but ODA continued to decline in real terms and was well short of internationally agreed targets. |
В Брюсселе международное сообщество вновь подтвердило свое обязательство оказывать помощь НРС, однако ОПР продолжает сокращаться в реальном выражении и намного ниже международно согласованных целевых показателей. |
Despite positive initiatives in recent years such as the establishment of the African Union and the NEPAD, the region continued to face immense challenges, which demanded urgent attention. |
Несмотря на такие позитивные инициативы последних лет, как создание Африканского союза и НЕПАД, регион продолжает сталкиваться с огромными проблемами, требующими неотложного внимания. |
The Committee noted the high priority that CEB continued to accord to ensuring effective and coordinated United Nations system support for the New Partnership for Africa's Development. |
Комитет приветствовал то первоочередное внимание, которое КСР продолжает уделять обеспечению эффективной и скоординированной поддержке Нового партнерства в интересах развития Африки со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
These efforts were of particular importance as the number of people living on less than a dollar a day continued to increase, particularly in African LDCs. |
Эти усилия приобретают особое значение в условиях, когда численность людей, живущих менее чем на один доллар в день, продолжает увеличиваться, особенно в НРС Африки. |
Kosovo continued to make progress in developing an economic legislative framework. The Kosovo Assembly passed a Law on Bankruptcy on 13 March. |
Косово продолжает продвижение вперед по пути разработки системы законов в экономической области. 13 марта Скупщиной Косово был принят закон о банкротстве. |
In the area of training, the information unit has continued to provide support for the media through its support for professional journalists' associations. |
Что касается профессиональной подготовки, то информационная группа продолжает взаимодействовать со средствами массовой информации, оказывая поддержку профессиональным организациям журналистов. |
Demoneta serves primarily a set of francophone institutions in six countries of Western Africa and has continued to benefit from additional support from French institutions. |
Один из этих сайтов - Demoneta - обслуживает главным образом ряд франкоязычных учреждений в шести странах Западной Африки и продолжает получать дополнительную помощь от соответствующих французских учреждений. |
Its mandate had still not been fulfilled and it continued to have an important role to play. |
Его мандат до сих пор еще не выполнен, и он продолжает играть важную роль в этой области. |
It continued to encourage the approach of addressing common themes as a means of facilitating analysis by the General Assembly of the Board's recommendations and further streamlining its reports. |
Он продолжает поощрять подход, предусматривающий рассмотрение общих тем, в качестве средства содействия анализу Генеральной Ассамблеей рекомендаций Комиссии и дальнейшего согласования его докладов. |
The Working Group had continued to work on the basis of the recommendations made in the previous year with a view to providing guidance for the future work. |
Рабочая группа продолжает работу на основе рекомендаций, вынесенных в прошлом году, имея целью обеспечить руководство для будущей работы. |
The Security Council has continued to refine the sanctions instrument so that it can be more effectively applied to new or evolving threats to international peace and security. |
Совет Безопасности продолжает совершенствовать инструмент санкций, с тем чтобы его можно было более эффективно применять к новым или меняющимся угрозам для международного мира и безопасности. |