| The United States of America noted that Spain continued to struggle with issues relating to unaccompanied migrant and refugee children. | Соединенные Штаты Америки отметили, что Испания продолжает сталкиваться с проблемами, касающимися несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов и детей-беженцев. |
| Serbia had faced many migration challenges and continued to provide shelter to many refugees and internally displaced persons. | Сербия сталкивается со многими проблемами в области миграции и продолжает предоставлять приют многим беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
| Botswana's development efforts continued to be negatively impacted by the spread of HIV/AIDS. | На деятельность Ботсваны в области развития продолжает негативно влиять распространение ВИЧ/СПИДа. |
| The success at Nagoya demonstrated that multilateralism continued to play a constructive role with respect to environmental issues. | Успех Нагои показывает, что принцип многосторонних отношений продолжает играть конструктивную роль в отношении вопросов охраны окружающей среды. |
| Climate change continued to undermine and even reverse the gains achieved. | Изменение климата продолжает подрывать и даже обращает вспять достигнутый прогресс. |
| Yet despite meeting all the technical requirements, it continued to be discriminated against when it came to debt relief. | Тем не менее, несмотря на выполнение всех технических требований, Судан продолжает подвергаться дискриминации в вопросах снижения задолженности. |
| Internally displaced persons in Sri Lanka continued to be protected and cared for by his Government with assistance from United Nations agencies and NGOs. | Правительство страны при содействии учреждений Организации Объединенных Наций и НПО продолжает обеспечивать защиту внутренне перемещенных лиц и оказывать им помощь. |
| His Government continued to urge the Democratic People's Republic of Korea to return all the abducted Japanese citizens as soon as possible. | Его правительство продолжает призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику к скорейшему возвращению всех похищенных японских граждан. |
| It was disappointing that despite the establishment of the Council, the Committee continued to consider such resolutions. | Весьма огорчительно, что, несмотря на создание Совета, Комитет продолжает рассматривать такие резолюции. |
| My Government has also continued to emphasize the protection of the basic rights of the people of Sierra Leone. | Наше правительство также продолжает уделять особое внимание защите основных прав человека в Сьерра-Леоне. |
| Viet Nam had continued to strengthen the legal framework to better protect and promote human rights. | Вьетнам продолжает укреплять правовую основу для обеспечения более полной защиты и поощрения прав человека. |
| The delegation stressed that the Government continued to improve the facilities at the Stockfarm Prison. | Делегация подчеркнула, что правительство продолжает улучшать оснащенность Стокфармской тюрьмы. |
| Belarus found it important that DPRK has continued its efforts to ensure food security in the country. | Беларусь считает важным тот факт, что КНДР продолжает свои усилия по обеспечению продовольственной безопасности в стране. |
| Access to basic health services continued to be a serious challenge. | Доступ к услугам базового здравоохранения продолжает оставаться серьезной проблемой. |
| We note with satisfaction that the Court has continued to re examine its procedures and working methods. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Суд продолжает пересматривать свои процедуры и методы работы. |
| Another momentous year is behind us, and the ICC has continued its progress on many fronts. | Прошел еще один судьбоносный год, и МУС продолжает свою работу по многим направлениям. |
| In light of this, Barbados has continued to shore up its capacity for natural disaster management. | В этой связи Барбадос продолжает укреплять свой потенциал по борьбе с последствиями стихийных бедствий. |
| The Group, nevertheless, believes that registered transit declarations have continued to decline since 2005. | Группа, однако, полагает, что с 2005 года количество зарегистрированных транзитных деклараций продолжает уменьшаться. |
| With support from the United Nations and other international partners, Sierra Leone has continued to make progress in the consolidation of peace. | При содействии со стороны Организации Объединенных Наций и других международных партнеров Сьерра-Леоне продолжает добиваться прогресса в деле укрепления мира. |
| AMISOM has continued to play a significant and commendable role in carrying out its mandate, despite serious challenges. | Несмотря на серьезные трудности АМИСОМ продолжает играть значительную и похвальную роль в осуществлении своего мандата. |
| The Population Division continued to use its e-mail announcement service to alert subscribers to important news, events and developments concerning Division activities. | Отдел народонаселения продолжает использовать свою службу автоматического распространения информации по электронной почте для уведомления подписчиков о важных новостях, мероприятиях и событиях, связанных с деятельностью Отдела. |
| The annual budget allocated to the environment continued to grow, allowing for a more efficient and continuous improvement of environmental monitoring. | Продолжает расти размер ежегодного бюджета для природоохранной деятельности, что позволяет более эффективно и непрерывно обеспечивать совершенствование мониторинга окружающей среды. |
| She welcomed the continued financial support of the Government for special rehabilitation centres for victims of torture. | Г-жа Свеосс с удовлетворением отмечает тот факт, что правительство продолжает оказывать финансовую поддержку специальным реабилитационным центрам для жертв пыток. |
| The international community continued to make clear its commitment to the decolonization of Puerto Rico. | Международное сообщество продолжает разъяснять свою позицию относительно приверженности делу деколонизации Пуэрто-Рико. |
| UNHCR has continued to make progress and establish good practices for performing daily reconciliations on high value Headquarters' accounts. | УВКБ продолжает развивать достигнутые успехи и применять передовые методы проведения ежедневных выверок счетов штаб-квартиры, на которых имеются крупные средства. |