In addition, OPCW continued to provide training and assistance in promoting the peaceful uses of chemistry. |
Кроме того, ОЗХО продолжает организовывать обучение и оказывать помощь в поощрении использования химии в мирных целях. |
Unemployment among young people has continued to increase in many countries. |
Безработица среди молодых людей продолжает расти во многих странах. |
The UNCITRAL secretariat has continued assisting States with the drafting of national legislation on international commercial law matters. |
Секретариат ЮНСИТРАЛ продолжает оказывать помощь государствам в разработке национального законодательства в области права международной торговли. |
BINUCA continued to support national efforts towards the peaceful resolution of conflicts between the Government and opposition parties and among the politico-military groups. |
ОПООНМЦАР продолжает поддерживать национальные усилия в целях мирного разрешения конфликтов между правительством и оппозиционными партиями, а также между военно-политическими группировками. |
However, the Monitoring Group also confirmed Eritrea's continued support to Ethiopian armed opposition groups, including ONLF and OLF. |
Вместе с тем, Группа контроля также подтвердила, что Эритрея продолжает оказывать поддержку вооруженным группам эфиопской оппозиции, включая НФОО и ФОО. |
Meanwhile, UNMISS continued to work with key partners to formalize a protocol on LRA repatriation. |
Между тем МООНЮС продолжает разрабатывать совместно с основными партнерами официальный протокол по репатриации членов ЛРА. |
Meanwhile, the humanitarian situation in the broader Sahel region continued to deteriorate as a result of, inter alia, drought and poor harvests. |
Тем временем гуманитарная ситуация в более широком Сахельском регионе продолжает ухудшаться в результате, в частности, засухи и плохих урожаев. |
UNDP continued to provide support to the national committee for disaster risk reduction in formulating a draft legislative framework. |
ПРООН продолжает оказывать поддержку национальному комитету по уменьшению опасности бедствий в составлении проекта рамочного законодательства. |
The number of active FDLR combatants, now estimated to be less than 2,000, continued to fall. |
Численность действующих комбатантов ДСОР, которая, по оценкам, составляет в настоящее время менее 2000 человек, продолжает сокращаться. |
The Government of the Sudan continued to link the redeployment of its forces to the establishment of the Abyei Area Administration. |
Правительство Судана продолжает увязывать передислокацию своих сил с созданием Администрации района Абьей. |
The Vietnamese Government continued to erase their identity, labelling them as ethnic minority Khmer rather than Khmer-Krom. |
Правительство Вьетнама продолжает уничтожать их самобытность, именуя их не кхмер-кромами, а этническим кхмерским меньшинством. |
A number of examples indicated that the situation continued to deteriorate. |
Некоторые примеры свидетельствуют о том, что ситуация продолжает ухудшаться. |
Viet Nam continued to meet its commitments under the UPR. |
Вьетнам продолжает выполнять свои обязательства в рамках УПО. |
The situation of registered and non-registered Myanmar migrants continued to cause great concern. |
Положение зарегистрированных и незарегистрированных мигрантов из Мьянмы продолжает вызывать большое беспокойство. |
UNMISS continued integrated civilian and military patrols and information gathering in the LRA-affected areas. |
МООНЮС продолжает проводить объединенные военно-гражданские патрули и сбор информации в районах, затронутых ЛРА. |
Lastly, Thailand continued to engage and exchange with other countries on how they managed migration. |
Наконец, Таиланд продолжает сотрудничать и обмениваться опытом с другими странами с целью ознакомления с их методами управления миграцией. |
In addition, the National Courts Administration has continued to invest in centrally organised training in the areas concerned. |
Национальное управление по делам судов продолжает уделять внимание и вопросам централизованной подготовки в указанных областях. |
The Agency had continued work on the low enriched uranium bank project and had carried out technical missions in Kazakhstan in that regard. |
Агентство продолжает работу над проектом по созданию банка низкообогащенного урана и провело в этой связи технические миссии в Казахстане. |
Jordan continued to develop its peaceful nuclear programme, observing international best practices and its own voluntary commitments undertaken with IAEA. |
Иордания продолжает наращивать свою мирную ядерную программу, соблюдая передовые виды практики и свои собственные добровольные обязательства перед МАГАТЭ. |
The Commission has continued to highlight the country's post-conflict needs, advocate for additional assistance and ensure sustained international attention to the peacebuilding process. |
Комиссия продолжает уделять приоритетное внимание потребностям страны в постконфликтный период, выступает за оказание дополнительной помощи и обеспечивает, чтобы внимание международного сообщества к процессу миростроительства не ослаблялось. |
The Government also continued its efforts to consolidate refugee camps to streamline the delivery of services, protection and assistance. |
Правительство также продолжает свои усилия по объединению лагерей беженцев, с тем чтобы упорядочить предоставление услуг, обеспечение защиты и помощи. |
UNCTAD continued to provide support on issues at the interface between trade and environment. |
ЮНКТАД продолжает оказывать поддержку в областях, имеющих отношение как к торговле, так и к охране окружающей среды. |
Since then, the Centre has continued to foster cooperation and the implementation of the Strategy at the international, regional and national levels. |
С тех пор Центр продолжает содействовать налаживанию сотрудничества и осуществлению Стратегии на международном, региональном и национальном уровнях. |
The Syrian Government has continued to fulfil its duty towards its citizens. |
Сирийское правительство продолжает выполнять свой долг по отношению к собственным гражданам. |
The Syrian Government has continued its efforts to facilitate passage to all areas, including hard-to-reach locations. |
Сирийское правительство продолжает свои усилия по содействию проезду во все районы, в том числе в труднодоступные местности. |