In the area of mobilizing domestic financial resources for development, ECLAC has continued working on several projects concerned with enabling the domestic economic environment for growth and development in the region. |
В области мобилизации внутренних финансовых ресурсов на цели развития ЭКЛАК продолжает осуществление ряда проектов, касающихся создания благоприятных внутриэкономических условий для роста и развития в регионе. |
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara has continued to monitor the ceasefire, foster overall security in the region and help build confidence between the two parties. |
Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре продолжает следить за прекращением огня, содействовать общей безопасности в регионе и способствовать установлению доверия между двумя сторонами. |
The United Kingdom had thus made significant progress towards the goals set forth in article VI of the Treaty, but also continued to encourage mutual, balanced and verifiable reductions in the number of nuclear weapons worldwide. |
Таким образом, Соединенное Королевство добилось значительного прогресса в реализации целей, поставленных в статье VI Договора, но оно, тем не менее, продолжает также поощрять взаимные, сбалансированные и поддающиеся проверке сокращения количества ядерных вооружений во всем мире. |
Within the context of peacebuilding and development, Zambia has continued to participate in United Nations and African Union peacekeeping missions, thereby maintaining its profile in global and international relations. |
В контексте миростроительства и развития Замбия продолжает участвовать в операциях по поддержанию мира, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, таким образом сохраняя свою важную роль в глобальных и международных отношениях. |
On an on-going basis, since 2002, FHI, as a founding member, has continued to participate in the Implementing Best Practices Initiative, established in 1999 by the World Health Organization's Reproductive Health and Research Unit. |
С 2002 года по настоящее время МЗС в качестве одного из основателей продолжает участвовать в инициативе по внедрению наиболее эффективной практики, выдвинутой в 1999 году Группой ВОЗ по вопросам репродуктивного здоровья и исследований. |
As part of its efforts to strengthen the scientific base of the Global Environment Outlook, UNEP continued to conduct water assessments that emphasize the state of and trends in ecosystems taking into account interactions with the atmosphere, land and biodiversity. |
В рамках своих усилий по укреплению научной базы Глобальной экологической перспективы ЮНЕП продолжает проводить оценки водных ресурсов, основное внимание в которых уделяется состоянию и тенденциям развития экосистем с учетом взаимодействий с атмосферой, сушей и биоразнообразием. |
The Indian army continued to contribute its skills to the implementation of United Nations-sponsored mine clearance programmes, in peacekeeping operations, principally in Africa. India would favour strengthened cooperation in mine action in all its forms. |
Индийская армия продолжает предоставлять свою квалификацию в реализации программ разминирования, курируемых Организацией Объединенных Наций, в рамках операций по поддержанию мира, главным образом в Африке. Индия выступала бы за укрепление сотрудничества в противоминной деятельности во всех ее формах. |
It is difficult, if not impossible", he continued, "to demonstrate either when immensely powerful nuclear-weapon States reassert the importance of nuclear weapons to their own security". |
"Продемонстрировать же и то и другое, - продолжает он, - трудно, а то и невозможно, когда колоссально могущественные государства, обладающие ядерным оружием, подтверждают важность ядерного оружия для их собственной безопасности". |
In that context, I must also offer you our full appreciation for the importance that the Security Council has continued to attach to the promotion of peace in the Sudan. |
В этом контексте я должен также выразить Вам нашу полную признательность за то большое значение, которое Совет Безопасности продолжает придавать достижению мира в Судане. |
Mr. Park Kwang-suk recalled that, while some progress had been made during the First Decade, the benefits were not evenly distributed and poverty continued to threaten almost all the regions of the world. |
Г-н Пак Гван-Сук напоминает, что, хотя в ходе первого Десятилетия был достигнут некоторый прогресс, выгоды не были равномерно распределены, и нищета продолжает угрожать почти всем регионам мира. |
The Executive Decree of 12 June 2006 to combat the worst forms of child labour indicated that child labour continued to be a serious problem in Panama. |
Указ исполнительной власти от 12 июня 2006 года об искоренении наихудших форм детского труда показывает, что детский труд продолжает оставаться в Панаме серьезной проблемой. |
Furthermore, the Department's continued active use of traditional means of dissemination, including radio and print, takes into consideration the needs of its audiences on both sides of the digital divide. |
Кроме того, Департамент продолжает активно использовать традиционные средства распространения информации, включая радиовещание и печатные издания, принимая во внимание нужды своих аудиторий, находящихся по обеим сторонам «цифровой пропасти». |
In Colombia, UNDCP continued to assist the Office of the National Alternative Development Plan with the formulation of projects for seven regions earmarked for alternative development. |
В Колумбии ЮНДКП продолжает оказывать поддержку Управлению по осуществлению национального плана альтернативного развития в виде формулирования проектов для семи районов, в которых будет осуществляться программа в области альтернативного развития. |
The representative of Guam stated that under their present colonial status, the Chamorro people of Guam continued to experience negative consequences, affecting their political, social and economic conditions. |
Представитель Гуама заявил, что гуамский народ чаморро продолжает ощущать на себе негативные последствия нынешнего колониального статуса, что сказывается на его политическом, социальном и экономическом положении. |
The United Nations has continued its efforts to facilitate contacts between troop-contributing States and regional organizations and those donor States that can provide logistical support, including equipment. |
Организация Объединенных Наций продолжает работать в направлении облегчения контактов между государствами, выделяющими контингенты, и региональными организациями, а также теми из государств-доноров, которые занимаются материально-техническим обеспечением, включая поставки снаряжения. |
His Government continued to work toward the implementation of the UNISPACE III recommendations and "the Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development". |
Правительство его страны продолжает работать над реализацией рекомендаций ЮНИСПЕЙС III и документа "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества". |
The region has continued to suffer from the lack of resources to help it meet developmental objectives, including the Millennium Development Goals. |
Этот регион продолжает страдать от нехватки ресурсов, которые могут помочь ему в достижении целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
They stated that the multilateral track of negotiations remained an essential part of the peace process and that the Refugee Working Group, chaired by Canada since 1992, continued to play a useful supporting role. |
Они заявили, что переговоры по нескольким направлениям остаются неотъемлемой частью мирного процесса и что Рабочая группа по беженцам, возглавляемая Канадой с 1992 года, продолжает играть важную вспомогательную роль. |
The national plan of action inter-agency seabird working group continued to collect and organize information on seabird fisheries interactions within the framework of the plan of action. |
Межведомственная рабочая группа по национальному плану действий в отношении морских птиц продолжает в рамках этого плана сбор и упорядочение информации о том, как рыболовство сказывается на морских птицах. |
However, as demands on limited overall resources continued to grow, budget discipline and the strengthening of results-based budgeting and management processes had taken on even greater importance. |
Однако, поскольку спрос на ограниченный объем общих ресурсов продолжает возрастать, вопросы бюджетной дисциплины и укрепления процессов, основанных на результатах бюджетирования и управления, приобрели еще более важное значение. |
The continued commitment of the British National Space Centre (BNSC) to addressing the space debris issue is outlined in its United Kingdom Space Strategy report (1999-2002). |
В докладе о Космической стратегии Соединенного Королевства (1999 - 2002 годы), подготовленном Британским национальным космическим центром (БНКЦ), отмечается, что БНКЦ продолжает уделять внимание проблеме космического мусора. |
The majority of developing countries were unable to attract external private capital; their share in world trade had continued to decline, contributing to low levels of development and inadequate infrastructure. |
Большинство развивающихся стран не в состоянии привлечь внешний частный капитал; их доля в мировой торговле продолжает сокращаться, что ведет к снижению уровня развития и ослаблению инфраструктуры. |
The work of the Tribunal continues to grow as a result of continued progress in the successful tracking down and arrest of additional suspects, securing indictments against them and preparing cases for trial. |
Благодаря неуклонному прогрессу в деле успешного обнаружения и ареста новых подозреваемых, предъявления им обвинительных заключений и подготовки дел к производству, объем работы Трибунала продолжает расти. |
Although Sierra Leone had successfully completed the PRGF process, the Fund had continued its involvement, in order to help the Government to address the development and medium-term external financing needs that persisted. |
Хотя Сьерра-Леоне успешно завершила процесс в рамках ПРГФ, Фонд продолжал свое дальнейшее участие в целях оказания помощи правительству в удовлетворении потребностей в области развития и среднесрочного внешнего финансирования, которые страна продолжает испытывать. |
Although United Nations resolutions called for the abolition of colonialism before the end of the 1990s, Puerto Rico remained on the list of Non-Self-Governing Territories and continued to be deprived of its right to self-determination. |
В соответствии с решениями Организации Объединенных Наций с колониализмом должно быть покончено до истечения последнего десятилетия ХХ века, однако Пуэрто-Рико продолжает фигурировать в списке территорий, не обладающих автономией, и по-прежнему не может осуществить свое право на свободное самоопределение. |