| The Peacekeeping Group continued to give priority to identifying lessons and good practices. | Группа по вопросам миротворчества продолжает уделять первоочередное внимание анализу приобретенного опыта и передовых методов работы. |
| They offered a credible international response to crisis, and that need continued to grow. | Такие операции позволяют международному сообществу достойно реагировать на кризисы, и необходимость в таких операциях продолжает расти. |
| In any case, the people of Gibraltar continued to rally in defence of their self-determination and in pursuance of their decolonization. | В любом случае народ Гибралтара продолжает выступать в защиту своего самоопределения и за осуществление своей деколонизации. |
| That agenda continued to grow; yet there had been no commensurate increase in the level of resources for the Secretariat. | Эта программа продолжает расширяться, но при этом не наблюдается соразмерного увеличения объема ресурсов для Секретариата. |
| Government has continued funding rehabilitation of water and sewerage infrastructure in order to improve sanitation and access to clean water. | В целях улучшения санитарных условий и доступа к чистой воде правительство продолжает финансировать работы по восстановлению систем водоснабжения и канализацииЗЗ. |
| India has continued to observe a moratorium on nuclear explosive tests. | Индия продолжает соблюдать мораторий на ядерные испытательные взрывы. |
| The European Union continued to support efforts towards expanding access of the poor to formal financial services. | Европейский союз продолжает поддерживать усилия, направленные на расширение доступа малоимущих к традиционным финансовым услугам. |
| UNEP continued to play a key role in addressing current environmental problems. | ЮНЕП продолжает играть ключевую роль в решении текущих экологических проблем. |
| Asset recovery continued to enjoy high priority in the work of the Conference of the States Parties. | Возвращение активов продолжает занимать приоритетное место в работе Конференции государств-участников. |
| His country continued to call for an immediate resumption and successful and timely conclusion to the Doha Development Round. | Его страна продолжает призывать к скорейшему возобновлению и успешному и своевременному завершению Дохинского раунда переговоров в области развития. |
| Africa's export capacity was weak and continued to decline, notably in terms of diversification and value-added manufactured products. | Потенциал Африки в области экспорта является слабым и продолжает сокращаться, в частности с точки зрения диверсификации и добавленной стоимости на готовую продукцию. |
| Despite some improvement in its overall economic performance, Africa continued to be subject to systemic pressures beyond its control. | Несмотря на некоторое улучшение своих общих экономических показателей, Африка продолжает подвергаться систематическому давлению со стороны не зависящих от нее факторов. |
| Debt sustainability continued to be a significant macroeconomic hurdle for CARICOM countries. | Достижение приемлемого уровня задолженности продолжает оставаться серьезной макроэкономической проблемой для стран КАРИКОМ. |
| His country continued to address the challenge of debt by meeting debt sustainability benchmarks, including debt repayment and adoption of effective borrowing policies. | Его стран продолжает решать проблему задолженности путем соблюдения критериев приемлемого уровня задолженности, включая выплату долга и проведение эффективной политики заимствования. |
| The vulnerable had been hard hit and unemployment continued to rise in many countries. | В значительной степени он затронул уязвимые страны, и во многих государствах продолжает расти безработицы. |
| Despite cuts to the 2009 budget, the Government had continued to fund transportation infrastructure and provide stimuli for the construction industry. | Несмотря на сокращение бюджета 2009 года, правительство продолжает финансировать транспортную инфраструктуру и стимулировать строительную промышленность. |
| The Government has continued to implement the Primary Health Care Strategy. | Правительство продолжает осуществлять Стратегию по оказанию первичной медико-санитарной помощи. |
| At present, the Government continued to conduct public debates on the revision of the bill on truth and reconciliation. | В настоящее время правительство продолжает публичные дебаты по вопросу о пересмотре законопроекта относительно установления истины и примирения. |
| For example, it has continued to implement a specialized survey on statistics concerning women and men. | Например, он продолжает осуществлять специализированные обследования на основе статистических данных, касающихся женщин и мужчин. |
| It has also continued to provide assistance to women parliamentarians. | Он продолжает также оказывать помощь женщинам-парламентариям. |
| The Prosecutor's Office continued the investigations in the four situations I have described. | Канцелярия Прокурора продолжает расследования по четырем описанным мною ситуациям. |
| EI also noted that the criminal justice system continued to operate largely in secret and fostered impunity. | ЗЗ. МО также отметила, что система уголовного правосудия продолжает функционировать в режиме высокой секретности и способствует безнаказанности. |
| Thus, the country has continued to broadly diversify its economy and specifically to provide the people with the essential skills. | В силу этого страна продолжает активно диверсифицировать свою экономику, в частности с целью привить людям необходимые навыки. |
| The Government continued to educate Batswana through seminars and meetings with stakeholders, including Kgotla meetings, publications and media. | Государство продолжает повышать информированность населения Ботсваны посредством семинаров и собраний с участием заинтересованных сторон, в том числе собраний в кготлах, а также публикаций и средств массовой информации. |
| Colombia also continued to work with the international community in following up on the implementation of the recommendations made by OHCHR in 2008. | Колумбия продолжает также сотрудничать с международным сообществом в принятии последующих действий по рекомендациям, вынесенным УВКПЧ в 2008 году. |