The Peacekeeping Group continued to give priority to identifying lessons and good practices. |
Группа по вопросам миротворчества продолжает уделять первоочередное внимание анализу приобретенного опыта и передовых методов работы. |
They offered a credible international response to crisis, and that need continued to grow. |
Такие операции позволяют международному сообществу достойно реагировать на кризисы, и необходимость в таких операциях продолжает расти. |
In any case, the people of Gibraltar continued to rally in defence of their self-determination and in pursuance of their decolonization. |
В любом случае народ Гибралтара продолжает выступать в защиту своего самоопределения и за осуществление своей деколонизации. |
That agenda continued to grow; yet there had been no commensurate increase in the level of resources for the Secretariat. |
Эта программа продолжает расширяться, но при этом не наблюдается соразмерного увеличения объема ресурсов для Секретариата. |
Government has continued funding rehabilitation of water and sewerage infrastructure in order to improve sanitation and access to clean water. |
В целях улучшения санитарных условий и доступа к чистой воде правительство продолжает финансировать работы по восстановлению систем водоснабжения и канализацииЗЗ. |
India has continued to observe a moratorium on nuclear explosive tests. |
Индия продолжает соблюдать мораторий на ядерные испытательные взрывы. |
The European Union continued to support efforts towards expanding access of the poor to formal financial services. |
Европейский союз продолжает поддерживать усилия, направленные на расширение доступа малоимущих к традиционным финансовым услугам. |
UNEP continued to play a key role in addressing current environmental problems. |
ЮНЕП продолжает играть ключевую роль в решении текущих экологических проблем. |
Asset recovery continued to enjoy high priority in the work of the Conference of the States Parties. |
Возвращение активов продолжает занимать приоритетное место в работе Конференции государств-участников. |
His country continued to call for an immediate resumption and successful and timely conclusion to the Doha Development Round. |
Его страна продолжает призывать к скорейшему возобновлению и успешному и своевременному завершению Дохинского раунда переговоров в области развития. |
Africa's export capacity was weak and continued to decline, notably in terms of diversification and value-added manufactured products. |
Потенциал Африки в области экспорта является слабым и продолжает сокращаться, в частности с точки зрения диверсификации и добавленной стоимости на готовую продукцию. |
Despite some improvement in its overall economic performance, Africa continued to be subject to systemic pressures beyond its control. |
Несмотря на некоторое улучшение своих общих экономических показателей, Африка продолжает подвергаться систематическому давлению со стороны не зависящих от нее факторов. |
Debt sustainability continued to be a significant macroeconomic hurdle for CARICOM countries. |
Достижение приемлемого уровня задолженности продолжает оставаться серьезной макроэкономической проблемой для стран КАРИКОМ. |
His country continued to address the challenge of debt by meeting debt sustainability benchmarks, including debt repayment and adoption of effective borrowing policies. |
Его стран продолжает решать проблему задолженности путем соблюдения критериев приемлемого уровня задолженности, включая выплату долга и проведение эффективной политики заимствования. |
The vulnerable had been hard hit and unemployment continued to rise in many countries. |
В значительной степени он затронул уязвимые страны, и во многих государствах продолжает расти безработицы. |
Despite cuts to the 2009 budget, the Government had continued to fund transportation infrastructure and provide stimuli for the construction industry. |
Несмотря на сокращение бюджета 2009 года, правительство продолжает финансировать транспортную инфраструктуру и стимулировать строительную промышленность. |
The Government has continued to implement the Primary Health Care Strategy. |
Правительство продолжает осуществлять Стратегию по оказанию первичной медико-санитарной помощи. |
At present, the Government continued to conduct public debates on the revision of the bill on truth and reconciliation. |
В настоящее время правительство продолжает публичные дебаты по вопросу о пересмотре законопроекта относительно установления истины и примирения. |
For example, it has continued to implement a specialized survey on statistics concerning women and men. |
Например, он продолжает осуществлять специализированные обследования на основе статистических данных, касающихся женщин и мужчин. |
It has also continued to provide assistance to women parliamentarians. |
Он продолжает также оказывать помощь женщинам-парламентариям. |
The Prosecutor's Office continued the investigations in the four situations I have described. |
Канцелярия Прокурора продолжает расследования по четырем описанным мною ситуациям. |
EI also noted that the criminal justice system continued to operate largely in secret and fostered impunity. |
ЗЗ. МО также отметила, что система уголовного правосудия продолжает функционировать в режиме высокой секретности и способствует безнаказанности. |
Thus, the country has continued to broadly diversify its economy and specifically to provide the people with the essential skills. |
В силу этого страна продолжает активно диверсифицировать свою экономику, в частности с целью привить людям необходимые навыки. |
The Government continued to educate Batswana through seminars and meetings with stakeholders, including Kgotla meetings, publications and media. |
Государство продолжает повышать информированность населения Ботсваны посредством семинаров и собраний с участием заинтересованных сторон, в том числе собраний в кготлах, а также публикаций и средств массовой информации. |
Colombia also continued to work with the international community in following up on the implementation of the recommendations made by OHCHR in 2008. |
Колумбия продолжает также сотрудничать с международным сообществом в принятии последующих действий по рекомендациям, вынесенным УВКПЧ в 2008 году. |