| The Mission has continued to carry out its mandate in accordance with the concept of operations outlined in my previous reports. | Миссия продолжает выполнять свой мандат в соответствии с концепцией операций, изложенной в моих предыдущих докладах. |
| Thus encouraged, Eritrea refused also to give peace a chance and continued to reject all peace initiatives. | Поощряемая подобным образом, Эритрея отказалась также использовать шанс на установление мира и продолжает отвергать все мирные инициативы. |
| KTC has also continued to be an important forum for the discussion of the work of JIAS departments. | ПСК также продолжает быть важным форумом для обсуждения деятельности департаментов СВАС. |
| The level and sophistication of the joint security operations conducted by UNMIK police and KFOR continued to develop in many regions. | Во многих районах продолжает повышаться уровень и сложность совместных операций по обеспечению безопасности, проводимых полицией МООНК и СДК. |
| Guinea-Bissau has continued to make important progress towards consolidating its democratization process. | Гвинея-Бисау продолжает добиваться значительного прогресса в деле укрепления процесса демократизации. |
| Recognition of the environmental services of forests has continued to grow. | Продолжает шириться признание важности экологического обслуживания лесов. |
| The Centre has continued to offer its support to efforts aimed at enhancing peace and security in the subregion. | Центр продолжает поддерживать усилия, направленные на укрепление мира и безопасности в субрегионе. |
| The community continued to carry out its activities in the capital. | Названная община продолжает свою деятельность в городе Москве. |
| New Zealand continued to support UNDP and its associated funds. | Новая Зеландия продолжает поддерживать ПРООН и связанные с нею фонды. |
| Over the previous 30 years, the Treaty had played a key role in safeguarding international peace and continued to do so. | За прошедшие 30 лет Договор сыграл ключевую роль в обеспечении международного мира, которую он продолжает играть. |
| The Russian Federation continued to implement earlier agreements on the reduction of strategic nuclear arsenals. | Российская Федерация продолжает работу по выполнению и других, ранее подписанных соглашений по сокращению стратегических ядерных арсеналов. |
| UNMIK has continued to implement its strategy for broadening control over northern Kosovo. | МООНК продолжает осуществлять свою стратегию по расширению контроля над северными районами Косово. |
| UNMIK has continued its efforts to consolidate and further strengthen the existing joint interim administrative structures. | МООНК продолжает свои усилия по консолидации и дальнейшему упрочению существующих совместных временных административных структур. |
| The Court has continued to make important progress in its operations and judicial work. | Суд продолжает добиваться важных результатов при осуществлении своих мероприятий и судебной деятельности. |
| The Unit was pleased that the General Assembly continued to reaffirm its unique position as the system-wide provider of external oversight services. | Группа с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать уникальность ее положения как органа, предоставляющего услуги по внешнему надзору для всей системы. |
| UNICEF also continued to support advocacy on the impact on children of small arms and light weapons. | ЮНИСЕФ продолжает также оказывать поддержку работе по разъяснению опасного воздействия на детей стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Commissioner-General had noted that Jordan continued to ensure the best standard of living for refugees despite the crises around it. | Генеральный комиссар отметила, что Иордания продолжает обеспечивать наилучший уровень жизни для беженцев, несмотря на сопутствующие кризисные ситуации. |
| Over the years, the number of conflicts in Africa has continued to multiply. | С течением времени число конфликтов в Африке продолжает возрастать. |
| Initially established as a temporary agency, UNRWA had continued to fulfil its humanitarian role, despite its limited resources. | Агентство, которое первоначально создавалось как временное учреждение, продолжает выполнять свою гуманитарную роль несмотря на ограниченные ресурсы. |
| It was therefore disappointing that the Committee continued to duplicate the Council's work. | Поэтому вызывает сожаление тот факт, что Комитет продолжает дублировать деятельность Совета. |
| The Commission continued to play a catalytic role in advancing gender mainstreaming at all levels. | Комиссия продолжает играть роль катализатора в области усиления роли гендерных проблем на всех уровнях. |
| Through concerted recruitment and placement efforts, ESCAP has continued to reduce the vacancy rate. | Посредством согласованных усилий по набору и расстановке кадров ЭСКАТО продолжает уменьшать долю вакантных должностей. |
| The United Kingdom continued to support the overseas Territories that needed it. | Соединенное Королевство продолжает оказывает поддержку тем заморским территориям, которые нуждаются в ней. |
| At the same time, in the spirit of partnership, it continued to promote sustainable development under strategic country programmes. | В то же время в духе партнерства оно продолжает оказывать содействие их устойчивому развитию в рамках стратегических страновых программ. |
| The Department has continued to publicize the activities of the University for Peace in its print output, including press releases. | Департамент продолжает распространять информацию о деятельности Университета мира в виде печатных материалов, в том числе пресс-релизов. |