UNFPA continued to work in partnership with the World Bank Institute in providing training concerning poverty reduction strategy papers and sector-wide approaches to UNFPA staff. |
ЮНФПА продолжает партнерское взаимодействие с Институтом Всемирного банка в организации для своего персонала учебных курсов по вопросам, связанным с разработкой документов по стратегиям сокращения масштабов нищеты и определением общесекторальных подходов. |
UNV continued to support activities of United Nations system humanitarian agencies in areas such as food distribution, water, shelter, health treatment and over 50 countries. |
ДООН продолжает оказывать содействие учреждениям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся гуманитарными вопросами, в таких областях, как распределение продовольствия, водоснабжение, обеспечение жильем, охрана здоровья и координация, в более чем 50 странах. |
It endorsed the post-crisis recovery and rehabilitation activities currently being formulated by UNIDO and the IPs and CSFs which the Organization had continued to pursue. |
Группа одобряет мероприятия по восстановлению и реконструкции промышленности в посткризисный период, которые в настоящее время разрабатываются ЮНИДО, а также КП и РСУ, которые Организация продолжает осуществлять. |
The gap between income and housing prices has continued to increase, particularly in high-growth urban areas, making market-based housing less affordable. |
Разрыв между доходами и ценами на жилье продолжает увеличиваться, в частности в быстро расширяющихся городских районах, в результате чего приобретение жилья по рыночной стоимости становится все менее доступным. |
It continued working on the basis of a decision of the Government and the Act on Equal Opportunities for Men and Women. |
Оно продолжает свою работу, руководствуясь соответствующим постановлением правительства и положениями Закона о равных возможностях для мужчин и женщин. |
His delegation continued to support the disarmament measures agreed on at previous Review Conferences and welcomed all reductions in nuclear-weapon levels, whether achieved through unilateral, bilateral or multilateral means. |
Его делегация продолжает поддерживать меры в области разоружения, согласованные на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора, и приветствуют любые сокращения ядерного оружия, будь то в одностороннем, двустороннем или многостороннем порядке. |
The list continued to be the key instrument for States to use in enforcing and implementing the arms embargo, the travel ban and the assets freeze against listed individuals and entities. |
Этот перечень продолжает оставаться для государств ключевым инструментом, с помощью которого они обеспечивают применение и осуществление в отношении фигурирующих в этом перечне лиц и организаций таких санкций как эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и замораживание активов. |
The Office of the High Representative, through the Independent Judicial Council, has continued to oversee the complete restructuring of the court system in Bosnia and Herzegovina. |
Управление Высокого представителя через Независимый судебный совет продолжает следить за полной перестройкой судебной системы в Боснии и Герцеговине. |
The Commission has continued to do this and is currently engaged in the process of drafting a declaration on the rights of indigenous populations. |
Комиссия продолжает деятельность в этом направлении и в настоящее время занимается разработкой проекта декларации о правах коренных народов. |
The stable security situation in Sierra Leone has continued to facilitate the consolidation of peace and the implementation of the benchmarks set by the Security Council in resolution 1436. |
Стабильное положение в Сьерра-Леоне в области безопасности продолжает способствовать упрочению мира и осуществлению контрольных показателей, установленных Советом Безопасности в резолюции 1436. |
The humanitarian community continued its preparedness work consistent with priority 5 of the Hyogo Framework for Action. |
Сообщество гуманитарных организаций продолжает работу по обеспечению готовности в рамках деятельности по приоритетному направлению действий 5 Хиогской рамочной программы действий. |
In relation to the discrepancies in the physical counts previously reported, the Board continued to observe the need for improvement in the management and control of expendable property. |
В связи с отмеченными ранее расхождениями в результатах инвентаризационных проверок Комиссия продолжает указывать на необходимость совершенствования порядка использования и контроля за использованием расходуемого имущества. |
With regard to security, the Committee was gratified that the Government has continued to maintain order, peace and security throughout the national territory. |
Что касается безопасности, то Комитет с удовлетворением отметил, что правительство продолжает поддерживать порядок, мир и безопасность на всей территории страны. |
It was a matter of concern that, of the three thematic priorities, poverty alleviation through productive activities continued to receive the least funding. |
Озабоченность вызвало то, что из трех тема-тических приоритетов борьба с бедностью посред-ством производственной деятельности продолжает получать наименьший объем финансирования. |
Regardless of those discouraging developments, the NPT continued to hold, largely due to the unwavering commitment of non-nuclear-weapon States to their treaty obligations. |
Невзирая на эти удручающие обстоятельства, ДНЯО продолжает держаться главным образом благодаря неослабной приверженности государств, не обладающих ядерным оружием, своим договорным обязательствам. |
UNODC has continued to expand its technical assistance portfolio, providing technical assistance to over 40 countries. |
ЮНОДК продолжает расширять охват мероприятий по оказанию технической помощи, и на сегодняшний день такую помощь получают более 40 стран. |
Draft article 7 gave precedence to the indication in a treaty that it continued to apply in situations of armed conflict. |
Проект статьи 7 закрепляет преимущественную силу указания в договоре на то, что он продолжает действовать в ситуациях вооруженного конфликта. |
The 14 years of civil conflict had had a serious negative impact on the economy of Liberia and the Government continued to face economic and social challenges. |
Четырнадцать лет гражданского конфликта оказали серьезное негативное воздействие на экономику Либерии, и правительство продолжает сталкиваться с экономическими и социальными проблемами. |
As a result, the trend towards a decrease in the number of households that take care of children has continued. |
Таким образом, тенденция к снижению количества домашних хозяйств, осуществляющих уход за детьми, продолжает сохраняться. |
After making this point clear, the Permanent Court continued as follows: |
Прояснив этот пункт, Постоянная Палата далее продолжает: |
Japan has also continued to assist Caribbean countries in their efforts towards the sustainable management of marine resources through grant assistance for the construction and improvement of fishing facilities. |
Япония продолжает также оказывать Карибским странам содействие в их усилиях по устойчивому управлению морскими ресурсами посредством безвозмездной помощи на цели строительства и модернизации рыбопромысловых мощностей. |
Despite the high security threat and the generally difficult operating environment related to it, UNPOS continued to organize induction training programmes for the leadership of key Ministries and offices. |
Несмотря на серьезную угрозу безопасности и обусловленную этим трудную оперативную обстановку, ПОООНС продолжает организовывать программы вводного инструктажа для руководителей ведущих министерств и управлений. |
We are pleased to report that Liberia has continued to make significant strides in the administration of justice and rule of law, in spite of daunting obstacles. |
Мы с удовлетворением сообщаем, что, несмотря на серьезные препятствия, Либерия продолжает делать значительные успехи в отправлении правосудия и обеспечении верховенства права. |
Since the inauguration of the partnerships for sustainable development programme at the Johannesburg Summit, the Commission for Sustainable Development has continued to promote their development. |
С момента старта на Йоханнесбургском саммите программы партнерств в интересах устойчивого развития Комиссия по устойчивому развитию продолжает содействовать их распространению. |
With regard to fishery resources, the Fishery Resources Monitoring Systems Partnership continued to enrich its database with contribution made by regional fisheries bodies. |
Что касается рыбных ресурсов, то партнерство по системам мониторинга рыбопромысловых ресурсов продолжает обогащать свою базу данных с использованием материалов, предоставляемых региональными рыбохозяйственными органами. |