| A comprehensive transition includes at least six interlinked issues. | Всеобъемлющий переход включает в себя, по меньшей мере, шесть взаимосвязанных вопросов. |
| Their activity thus covers one aspect only of what would be a comprehensive post-conflict justice process. | Таким образом, их деятельность покрывает только один аспект того, что могло бы представлять собой всеобъемлющий процесс постконфликтного восстановления правосудия. |
| The documents analysed demonstrate comprehensive record keeping. | Проанализированные документы свидетельствуют о том, что велся всеобъемлющий бухгалтерский учет. |
| It is comprehensive and user friendly. | Руководство имеет всеобъемлющий и удобный в использовании формат. |
| Others favour a comprehensive approach for making progress on nuclear disarmament. | З. Другие выступали за всеобъемлющий подход для достижения прогресса в области ядерного разоружения. |
| For this disarmament to be meaningful, its must be comprehensive and immediate. | Для того чтобы такое разоружение принесло конкретные результаты, оно должно иметь всеобъемлющий характер и начаться незамедлительно. |
| Over the years, community-based rehabilitation had undergone changes and was currently a comprehensive rights-based approach. | С годами реабилитация на уровне общин претерпела изменения и в настоящее время представляет собой всеобъемлющий и ориентированный на права подход. |
| This requires action that is comprehensive, global and practical. | Это требует принятия мер, которые носят всеобъемлющий, глобальный и практический характер. |
| A more comprehensive and non-discriminatory approach should include the issues of existing stockpiles and verification. | Необходим более всеобъемлющий и недискриминационный подход, который охватывал бы также вопросы, связанные с существующими запасами и мерами контроля. |
| UN Secretary-General Ban Ki-moon presented a comprehensive report based on national progress reports from 147 countries. | Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун представил всеобъемлющий доклад, составленный на основе национальных отчетов о выполнении, представленных 147 странами. |
| All future consolidated appeals will include a comprehensive review of security requirements. | В будущем все совместные призывы будут включать всеобъемлющий обзор потребностей, связанных с обеспечением безопасности. |
| The legal framework for women in industrialized countries is very broad and comprehensive. | В промышленно развитых странах правовая база, касающаяся женщин, носит весьма широкий и всеобъемлющий характер. |
| The Platform is comprehensive and challenging. | Платформа носит всеобъемлющий характер и требует полной отдачи сил. |
| The Summit took a comprehensive approach to social development. | Эта Встреча на высшем уровне использовала всеобъемлющий подход к вопросам социального развития. |
| It includes a comprehensive review to increase the outsourcing of services. | Она включает всеобъемлющий обзор, с тем чтобы увеличить объем ресурсов из внешних источников. |
| I join previous speakers in thanking the Secretary-General for all his comprehensive reports under consideration. | Я присоединяюсь к выступившим ранее ораторам и благодарю Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад, представленный на наше рассмотрение. |
| The ban must also be comprehensive in its true sense. | Такое запрещение должно также носить всеобъемлющий характер в истинном смысле этого слова. |
| The African country Party reports were largely very well developed and comprehensive. | Доклады африканских стран-Сторон Конвенции были, как правило, очень хорошо подготовлены и носили всеобъемлющий характер. |
| In each country, a comprehensive report was published summarizing the findings. | В каждой из стран был опубликован всеобъемлющий доклад, в котором кратко излагались сделанные в результате этой работы выводы. |
| International security is becoming these days an increasingly comprehensive notion. | Во-первых, в наши дни понятие международной безопасности приобретает все более всеобъемлющий характер. |
| This treaty has a comprehensive character and far-reaching political and security objectives. | Этот договор имеет всеобъемлющий характер и далеко идущие политические цели, а также цели в области безопасности. |
| No other Organization is as inclusive and as comprehensive as the United Nations. | Нет другой такой Организации, которая носила бы столь же открытый для всех и всеобъемлющий характер, как Организация Объединенных Наций. |
| It is about recognizing that any effort to fight poverty must be comprehensive. | Речь идет о признании того, что любые усилия по борьбе с нищетой должны носить всеобъемлющий характер. |
| It is country driven, comprehensive, partnership and results oriented. | Она учитывает условия конкретной страны, имеет всеобъемлющий характер, ориентирован на партнерство и достижение результатов. |
| A comprehensive and multidisciplinary approach towards prevention is required. | Необходимо разработать всеобъемлющий и многодисциплинарный подход к осуществлению деятельности по предупреждению торговли. |