Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Всеобъемлющий

Примеры в контексте "Comprehensive - Всеобъемлющий"

Примеры: Comprehensive - Всеобъемлющий
We agree, too, that this working group should be asked to submit a comprehensive draft resolution prior to the fiftieth anniversary of the United Nations. Мы согласны также с предложением о том, чтобы просить эту рабочую группу представить на наше рассмотрение всеобъемлющий проект резолюции до начала празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
While recognizing the existing needs, we fully support the comprehensive approach taken by the United Nations system in providing for immediate relief measures and an effective continuum from humanitarian aid to rehabilitation and long-term development. Признавая существование таких потребностей, мы полностью поддерживаем всеобъемлющий подход системы Организации Объединенных Наций в обеспечении срочных мер по оказанию помощи и усилий по долгосрочному развитию.
It would be necessary to evolve a fresh and comprehensive international treaty which should be legally enforceable on all States, specially the space Powers with military capabilities. Нужно было бы подготовить новый, всеобъемлющий международный договор, имеющий обязательную юридическую силу для всех государств, в частности для космических держав, обладающих военным потенциалом.
A comprehensive report of activities in Australia has been provided by the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, which included a section on activities undertaken by the Government. Всеобъемлющий доклад о мероприятиях, проведенных в Канаде, был представлен Комиссией аборигенов и жителей островов Торресова пролива и включал раздел о мероприятиях правительства.
It is my opinion that we have today well-founded reasons to believe that a comprehensive peace in the Middle East will be a reality in the not-too-distant future. Мне думается, что у нас есть все основания считать, что всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке станет реальностью не в столь отдаленном будущем.
With the application of the Agreement on a provisional basis starting from 16 November 1994, the date of the Convention's entry into force, the international community was finally able to effect a comprehensive and applicable legal norm governing the oceans. С применением этого соглашения на временной основе с 16 ноября 1994 года, даты вступления Конвенции в силу, международное сообщество наконец получило возможность ввести в действие всеобъемлющий и применимый правовой режим, регулирующий деятельность на океанских просторах.
Given the complexity of the issue, the developing countries have for quite some time striven to achieve a comprehensive and integrated approach to the solution of their external debt problems. Учитывая сложный характер этой проблемы, развивающиеся страны на протяжении длительного времени предпринимают попытки выработать всеобъемлющий и комплексный подход к решению проблем, связанных с их внешней задолженностью.
In order to further these discussions, and in accordance with a request from the Scientific and Technical Subcommittee, the Office has prepared for this session of the Committee a comprehensive report on matters related to the holding of a third UNISPACE conference. Для содействия этим обсуждениям и в соответствии с просьбой Научно-технического подкомитета Отдел подготовил к этой сессии Комитета всеобъемлющий доклад по вопросам, связанным с проведением третьей конференции ЮНИСПЕЙС.
While these are just some elements, a comprehensive and balanced vision of the needed changes is laid out by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali in "An Agenda for Peace" and other documents. Это лишь некоторые элементы; всеобъемлющий и сбалансированный обзор необходимых изменений представлен Генеральным секретарем г-ном Бутросом Бутросом-Гали в "Повестке дня для мира" и в других документах.
We believe that new, comprehensive and coordinated approaches to the debt and debt- servicing problems have to be adopted, including outright cancellation or at least the application of the measures proposed under the Trinidad terms for low-income developing countries. Мы считаем, что надо принять новый, всеобъемлющий и скоординированный подход к проблемам задолженности и ее обслуживания, включая полное списание долга или по крайней мере принятие мер, предложенных согласно Тринидадским условиям для развивающихся стран с низким доходом.
During the International Year of the Family the Government of Poland has taken specific actions in favour of the family: The 1994-1997 Programme of Socio-Economic Policies contains a comprehensive pro-family package. Во время Международного года семьи правительство Польши предприняло конкретные действия в интересах семьи: программа социально-экономической политики на 1994-1997 годы содержит всеобъемлющий пакет мер в отношении семьи.
As the Convention explicitly states, desertification is interwoven with a variety of economic and social issues, and a comprehensive approach is therefore needed if the problem is to be successfully addressed. Как недвусмысленно заявляется в Конвенции, опустынивание тесно связано с широким кругом экономических и социальных проблем, и поэтому для успешного разрешения этой проблемы требуется всеобъемлющий подход.
In operative paragraph 1 the Assembly would express its appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report and would take note with interest of his proposals, as well as of the contributions by Member States and others. В пункте 1 постановляющей части Ассамблея выражает признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад и с интересом принимает к сведению его предложения, а также материалы, представленные государствами-членами и другими сторонами.
It included, in an annex, a comprehensive list of every post by organizational unit, indicating the status of each post, its functions and the related subprogramme. В приложении к докладу содержался всеобъемлющий список всех должностей по организационным подразделениям с указанием статуса каждой должности, должностных функций и соответствующей подпрограммы.
He hoped that the Commission would be able to draft a comprehensive set of articles in respect of activities involving a risk of transboundary harm at its next session. Оратор выражает надежду на то, что Комиссии удастся разработать всеобъемлющий комплекс статей в отношении деятельности, сопряженной с риском нанесения трансграничного ущерба, на ее следующей сессии.
The Bulgarian delegation welcomed the innovative and comprehensive conceptual approach to the various information tasks described by the Assistant Secretary-General for Public Information at the sixteenth session of the Committee on Information. Болгарская делегация приветствует новаторский и всеобъемлющий концептуальный подход к различным задачам в информационной сфере, изложенный помощником Генерального секретаря по вопросам общественной информации на шестнадцатой сессии Комитета по информации.
As an initial step towards achievement of the uniformity and consistency called for by the Advisory Committee, a comprehensive questionnaire was sent out in July 1992 to 16 specialized agencies and organizations within the United Nations system. В качестве первого шага для обеспечения единообразия и последовательности, к которым призывал Консультативный комитет, в июле 1992 года 16 специализированным учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций был разослан всеобъемлющий вопросник.
In paragraph 1, the Committee on Contributions was requested to undertake a thorough and comprehensive review of all aspects of the scale methodology with a view to making it stable, simpler and more transparent and to report thereon to the General Assembly at its fiftieth session. В пункте 1 к Комитету по взносам обращена просьба провести тщательный и всеобъемлющий обзор всех аспектов методологии составления шкалы, с тем чтобы сделать ее более стабильной, простой и транспарентной, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклад по этому вопросу.
The Advisory Committee had been informed by representatives of the Secretary-General that a comprehensive review of UNPROFOR was under way in the Secretariat and in the operational area, but it was not at present known for how long its mandate would be extended by the Security Council. Представители Генерального секретаря сообщили Консультативному комитету о том, что в Секретариате и непосредственно в районе действий проводится всеобъемлющий обзор СООНО, однако в настоящее время неизвестно, как долго Совет Безопасности будет продлевать мандат Сил.
For reasons which he had already indicated, it would not be possible for the Secretariat to submit a comprehensive budget by May since the Security Council was unlikely to take action before the end of April. По причинам, о которых он уже говорил, Секретариат будет не в состоянии представить всеобъемлющий бюджет к маю, поскольку маловероятно, что Совет Безопасности примет решение до конца апреля.
Mr. RAMADAN (Egypt) said that an agenda for development should, in accordance with General Assembly resolution 47/181, include a comprehensive annotated list of substantive themes and areas to be addressed. Г-н РАМАДАН (Египет) говорит, что в соответствии с резолюцией 47/181 Генеральной Ассамблеи повестка дня для развития должна включать всеобъемлющий аннотированный перечень основных тем и областей, которыми предстоит заняться.
At the national level, he said that a national committee had been established and had drawn up a comprehensive national plan which it had submitted to the Conference secretariat. Касаясь национального уровня, он говорит, что был создан национальный комитет и составлен всеобъемлющий национальный план, который был представлен секретариату Конференции.
The Sudanese Government had prepared a comprehensive plan to combat poverty by raising rural living standards through economic and social development plans, with similar projects directed at poor urban dwellers. Суданское правительство подготовило всеобъемлющий план по борьбе с нищетой на основе мер по повышению уровня жизни в сельских районах в рамках планов экономического и социального развития наряду с аналогичными проектами, рассчитанными на сельскую бедноту.
The medium-term plan set forth a comprehensive approach to the need to address the implementation of all human rights and avoid attempts to single out specific ones. В среднесрочном плане излагается всеобъемлющий подход к необходимости рассмотрения вопроса об осуществлении всех прав человека и необходимости избегать попыток выделения каких-либо конкретных вопросов.
As to the European Union's own efforts, a comprehensive and integrated action plan to combat drugs for the years 1995-1999 was currently under consideration. Что касается усилий самого Европейского союза, в настоящее время подготавливается всеобъемлющий и интегрированный план действий по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами.