| The report is indeed a very comprehensive document and presents an accurate assessment and a genuine record of the Commission's work over the period in question. | Доклад действительно представляет собой весьма всеобъемлющий документ, который дает точное представление и содержит доскональный отчет о работе Комиссии в рассматриваемый период. |
| The Commission may become involved in various activities within different post-conflict contexts, and thus a comprehensive, cross-cutting and country-specific approach is essential. | Комиссия может принимать участие в различных сферах деятельности в различных постконфликтных ситуациях, и поэтому особое значение имеет всеобъемлющий, многоаспектный и страновой подход. |
| We welcome the comprehensive review of implementation of Security Council resolution 1540 (2004) which was held from 30 September to 2 October this year. | Мы приветствуем всеобъемлющий обзор осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, который состоялся с 30 сентября по 2 октября этого года. |
| Myanmar should continue its comprehensive dialogue with the Human Rights Council, which was the body primarily responsible for promoting and protecting human rights. | Мьянме следует продолжать всеобъемлющий диалог с Советом по правам человека, который является органом, ответственным прежде всего за поощрение и защиту прав человека. |
| Fund analysis of individual countries should remain comprehensive, taking into account the overall macroeconomic situation, with an emphasis on the consistency and sustainability of the overall policy mix. | Проводимый Фондом анализ положения отдельных стран должен по-прежнему носить всеобъемлющий характер и учитывать общую макроэкономическую ситуацию с акцентом на последовательность и устойчивость общего комплекса мер политики. |
| For the purpose of reviewing the work programme in 2007, the secretariat will prepare a comprehensive report to be considered by the SBI at its twenty-sixth session. | С целью проведения обзора программы работы в 2007 году секретариат подготовит всеобъемлющий доклад для рассмотрения ВОО на его двадцать шестой сессии. |
| A second comprehensive review is planned in 2007 for EITs and in 2008 for developing countries. | Второй всеобъемлющий обзор планируется провести в 2007 году для СПЭ и в 2008 году для развивающихся стран. |
| The Commission underlined that addressing such challenges at all levels required a systematic, comprehensive, integrated, multidisciplinary and multisectoral approach, with policy, legislative and programmatic interventions. | Комиссия подчеркнула, что для преодоления таких трудностей на всех уровнях необходим систематический, всеобъемлющий, комплексный, междисциплинарный и многосекторальный подход, а также соответствующие политика, законодательство и программы. |
| However, security sector reform remains a major challenge for the authorities, who will need to elaborate a comprehensive plan for the professionalization of the army and the police. | Однако реформирование сектора безопасности по-прежнему остается одной из главных проблем для властей, которым необходимо будет разработать всеобъемлющий план создания профессиональной армии и полиции. |
| In paragraph 23 of its resolution 59/250, the General Assembly requested the Economic and Social Council to undertake a comprehensive triennial review of trends and perspectives in funding for development cooperation. | В пункте 23 своей резолюции 59/250 Генеральная Ассамблея просила Экономический и Социальный Совет на трехгодичной основе проводить всеобъемлющий обзор тенденций и перспектив в области финансирования сотрудничества в целях развития. |
| The audit provided a comprehensive review of the gaps preventing the effective implementation of gender equality and the empowerment of women in national planning and policy. | Результатом такого анализа становится всеобъемлющий обзор пробелов, препятствующих эффективному обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин в рамках национального планирования и политики. |
| The United Nations Convention against Corruption is a comprehensive instrument to deter, punish, control and remedy corruption. | Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции представляет собой всеобъемлющий документ, призванный обеспечивать сдерживание и преодоление коррупции, а также наказание коррупции и борьбу с ней. |
| E. A comprehensive approach to treaty implementation | Е. Всеобъемлющий подход к осуществлению договоров |
| In the next few years, the Equal Opportunity Commission is expected to develop a comprehensive approach to improving the integration of foreign inhabitants. | Как ожидается, в предстоящие несколько лет Комиссия по обеспечению равных возможностей разработает всеобъемлющий подход к решению задачи более эффективной интеграции жителей иностранного происхождения. |
| As a consequence of the final report of the Independent Commission of Historians, the Government adopted a comprehensive catalogue of domestic and international activities and measures in May 2005. | В связи с опубликованием заключительного доклада Независимой комиссии историков правительством в мае 2005 года был составлен всеобъемлющий каталог внутригосударственных и международных мероприятий и инициатив. |
| Law Reform Commission established and comprehensive review of laws commenced | Создана комиссия по правовой реформе и начат всеобъемлющий обзор законов |
| For example, the General Assembly, by resolution 61/279, requested the Secretary-General to submit a comprehensive report on the efficiency and effectiveness of the new structure. | Например, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/279 просила Генерального секретаря представить всеобъемлющий доклад об эффективности и действенности новой структуры. |
| This comprehensive paper will then serve as a point of departure for the second round immediately thereafter, during which Member States can close in on compromise. | Этот всеобъемлющий документ послужит затем отправной точкой для следующего сразу же второго раунда, во время которого государства-члены смогут приблизиться к компромиссу. |
| In this regard, the Government needs to address the long-standing structural challenges facing the justice sector by adopting a comprehensive approach and far-reaching reforms. | В этой связи правительству необходимо заняться решением застарелых структурных проблем судебного сектора, выработав всеобъемлющий подход и подготовив далеко идущие реформы. |
| The proposal of the Special Rapporteur, however, excluded armed conflict to preserve the integrity of international humanitarian law, which provided a comprehensive body of rules applicable in that situation. | Вместе с тем предложение Специального докладчика исключает вооруженный конфликт для сохранения целостности международного гуманитарного права, в котором содержится всеобъемлющий комплекс правил, применимых в подобной ситуации. |
| That process is a comprehensive review of all appointments for judicial and prosecutorial positions in Kosovo and is scheduled to be concluded before the end of 2008. | Этот процесс представляет собой всеобъемлющий обзор всех назначений на судебные и прокурорские должности в Косово, который планируется завершить до конца 2008 года. |
| The interconnection between terrorism and crime is getting stronger and obvious by the day, thus making a comprehensive approach the only way to guarantee success. | Взаимосвязь между терроризмом и преступностью становится с каждым днем все более тесной и явной, вследствие чего всеобъемлющий подход является единственным способом гарантирования успеха. |
| I plan to submit the comprehensive report, referred to in paragraph 2 of the present report, to the Security Council in April 2009. | Я планирую представить Совету Безопасности всеобъемлющий доклад, упомянутый в пункте 2 настоящего доклада, в апреле 2009 года. |
| Pursuant to this recommendation, the secretariat launched a comprehensive review of its advisory services starting with a day retreat of all staff members concerned. | Во исполнение этой рекомендации секретариат провел всеобъемлющий обзор своих консультативных услуг, начав с проведения однодневного выездного семинара для всех соответствующих сотрудников. |
| Notes with appreciation the unique and comprehensive technical assistance programme on accession to the World Trade Organization provided by UNCTAD; | с признательностью отмечает уникальный и всеобъемлющий характер программы технической помощи по вопросам присоединения к Всемирной торговой организации, осуществляемой ЮНКТАД; |