In this connection, the Committee recommends that the scope of this review also include official travel under the support account for peacekeeping operations so that the review to be conducted will be comprehensive. |
В этой связи Комитет рекомендует уделять внимание в этом контексте и расходам на официальные поездки, финансируемые по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющий характер проводимого анализа. |
We take note of the ongoing, comprehensive national dialogue in Bahrain and welcome its generous offer to host the twelfth ACD Ministerial Meeting in Manama; |
ЗЗ. мы принимаем к сведению продолжающийся всеобъемлющий национальный диалог в Бахрейне и приветствуем его щедрое предложение провести двенадцатое совещание министров в рамках ДСА в Манаме; |
In order to be effective, atrocity prevention requires a concerted, comprehensive and inclusive review of risks and vulnerabilities and the action that could be taken to address them in a timely fashion. |
Для обеспечения эффективного предупреждения злодеяний необходим согласованный, всеобъемлющий и всеохватный обзор рисков и слабых мест и мер, которые могли бы быть приняты для их своевременного устранения. |
In the longer term, a vehicle tracking facility will progressively be installed in all vehicles that will permit a comprehensive and systematic review of their utilization level for consideration of their redeployment as needed. |
В более долгосрочной перспективе постепенно в каждом автотранспортном средстве будет установлено контрольное устройство, позволяющее проводить всеобъемлющий и систематический анализ его эксплуатации для возможной передачи другому отделению в случае необходимости. |
Some delegations were of the view that the draft convention, in order to be comprehensive, should include the notion of State terrorism, including acts committed by the military forces of a State. |
По мнению ряда делегаций, для того чтобы проект конвенции имел всеобъемлющий характер, он должен охватывать понятие государственного терроризма, включая деяния, совершаемые вооруженными силами государства. |
A comprehensive set of operating procedures will need to be written by the Ministry of Mines to ensure that procedures and checks are consistently and correctly applied. |
Министерству горнорудной промышленности необходимо разработать всеобъемлющий свод оперативных процедур для обеспечения того, чтобы соответствующие процедуры и проверки проводились должным образом и в обязательном порядке. |
A comprehensive and inclusive ceasefire is in place, fully implemented and monitored by a functional, inclusive and adequately supported mechanism |
Установлен всеобъемлющий и учитывающий интересы всех сторон режим прекращения огня, обеспечивается его полномасштабное соблюдение и контроль за ним с использованием функционального, учитывающего интересы всех сторон и получающего необходимую поддержку механизма |
Therefore, the comprehensive nature of the Serbian legislation regarding the implementation of the Convention can be understood only through the application of the above-mentioned laws and instruments; |
В связи с этим всеобъемлющий характер сербского законодательства с точки зрения осуществления Конвенции становится ясным лишь из практики применения вышеуказанных законов и правовых актов; |
They would safeguard only intellectual property that is deemed to be of genuine and direct value to themselves, without having to establish a comprehensive and costly intellectual property regime for the full panoply of trade-in-services. |
Они будут охранять интеллектуальную собственность лишь в том случае, если она будет представлять для них подлинную и непосредственную ценность, и им не придется создавать всеобъемлющий и дорогостоящий режим защиты прав интеллектуальной собственности, охватывающий весь спектр торговли услугами. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has developed a comprehensive interregional technical assistance package, which seeks to strengthen criminal justice systems in selected countries in North and West Africa in order to combat drug trafficking, organized crime, terrorism and corruption. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработало всеобъемлющий пакет мер по оказанию на межрегиональном уровне технической помощи, направленной на укрепление систем уголовного правосудия в отдельных странах Северной и Западной Африки для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, терроризмом и коррупцией. |
The two documents provide a coordinated and comprehensive road map for the continent's fight against the proliferation of and illicit trafficking in small arms and light weapons across porous borders, which often exacerbate subregional instability and conflict in Africa. |
В этих двух документах содержится скоординированный и всеобъемлющий план действий по борьбе с распространением незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений через «пористые» границы, что зачастую приводит к усилению субрегиональной нестабильности и обострению конфликтов в Африке. |
Yes; no continuing contracts implemented yet; would like a comprehensive review by ICSC on the use of temporary appointments and a recommendation from ICSC |
Да; непрерывные контракты пока не предоставляются; желательно, чтобы КМГС провела всеобъемлющий обзор практики предоставления временных контрактов и вынесла рекомендацию |
The Government of Switzerland in 2006 proposed that UNEP should undertake a comprehensive inventory of existing global environmental goals, including those defined in multilateral environmental agreements, to facilitate their evaluation. |
В 2006 году правительство Швейцарии предложило ЮНЕП подготовить всеобъемлющий перечень существующих глобальных природоохранных целей, в том числе целей, установленных в многосторонних природоохранных соглашениях, с тем чтобы облегчить их оценку. |
He said that a new and comprehensive global climate regime was required, and he suggested that an ad hoc group could be convened to give interested parties an opportunity to discuss the way forward. |
Он заявил, что требуется новый, всеобъемлющий глобальный климатический режим, и предложил созвать специальную группу, с тем чтобы предоставить заинтересованным Сторонам возможность обсудить пути дальнейшей работы. |
TEAP, in consultation with the TSB co-chairs, shall compose its TSBs to reflect a balance of appropriate expertise so that their reports and information are comprehensive, objective and policy-neutral. |
ГТОЭО через сопредседателей ВВО формирует состав своих ВВО, который отражал бы баланс надлежащих профессиональных знаний, с тем чтобы их доклады и информация носили всеобъемлющий, объективный и политически нейтральный характер. |
To facilitate that process, the present report is divided into four sections: compensation (special allowance), other conditions of service, financial implications and the next comprehensive review. |
Для удобства ознакомления настоящий доклад разделен на четыре раздела, посвященные следующим вопросам: вознаграждение (специальная надбавка), другие условия службы, финансовые последствия и следующий всеобъемлющий пересмотр. |
The Working Group once again considered the consolidated comprehensive plan of the International Tribunal for the Former Yugoslavia of 15 April 2013 on the completion strategy, closure and transition to the Mechanism. |
Рабочая группа вновь рассмотрела сводный всеобъемлющий план Международного трибунала по бывшей Югославии от 15 апреля 2013 года, касающийся стратегии завершения работы, закрытия и перехода к Механизму. |
On 7 March 2012, the Supreme Allied Commander Europe visited KFOR to receive a comprehensive briefing from the KFOR Commander on developments in theatre since his previous visit in December 2011. |
7 марта 2012 года Верховный Главнокомандующий Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе посетил СДК, где он заслушал всеобъемлющий брифинг Командующего СДК, посвященный событиям на театре военных действий, произошедших после его предыдущего визита в декабре 2011 года. |
The Panel is required to submit, by 22 September 2012, a comprehensive report on the status of the implementation of the road map, with binding proposals on matters which may remain unresolved by that date. |
Группа должна представить до 22 сентября 2012 года всеобъемлющий доклад о состоянии осуществления дорожной карты, содержащий обязательные для исполнения предложения по вопросам, которые могут остаться нерешенными на эту дату. |
A comprehensive and inclusive constitutional reform process, inherently a complex task, is also central to national reconciliation and to overcoming many of the structural imbalances and injustices that continue to present risks to the country's stability. |
Всеобъемлющий и открытый для всех процесс конституционной реформы, по определению задача сложная, также имеет огромное значение для национального примирения и устранения многочисленных структурных дисбалансов и элементов несправедливости, которые по-прежнему чреваты риском дестабилизации ситуации в стране. |
The Ombudsman's Office called on the Government to prepare comprehensive legislation on the right to consultation and participation, taking account of the criteria drawn up by the Constitutional Court on 18 March 2010. |
Управление Народного защитника обратилось к правительству с призывом подготовить всеобъемлющий закон о праве на проведение консультаций и участие в них с учетом критериев, принятых Конституционным судом 18 марта 2010 года. |
The Committee urges the State party to adopt a comprehensive and targeted approach which addresses the root causes of offences under the Optional Protocol and targets children in the most vulnerable situations. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник применять всеобъемлющий и целенаправленный подход, позволяющий устранить коренные причины совершения преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом, и ориентированный в первую очередь на оказание помощи детям, находящимся в наиболее уязвимом положении. |
Some States parties called for the elaboration of a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments, backed by a strong system of verification and including clearly defined benchmarks and timelines, for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. |
Некоторые государства-участники призвали разработать всеобъемлющий пакет взаимодополняющих рамочных документов, подкрепленный мощной системой проверки и включающий четко сформулированные параметры и конкретные даты, для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
Working closely with the Ministry of Planning and line ministries, the United Nations undertook a comprehensive review of existing coordination mechanisms, a year after their establishment. |
Действуя в тесном сотрудничестве с министерством планирования и другими отраслевыми министерствами, Организация Объединенных Наций провела всеобъемлющий обзор существующих механизмов координации, созданных год тому назад. |
In order to break such cycles and ensure that sustainable peace takes hold in the country and the wider region, a new, comprehensive approach that addresses the underlying causes of conflict is required. |
Для того чтобы покончить с цикличностью насилия и обеспечить закрепление устойчивого мира в стране и в более широком регионе, требуется новый, всеобъемлющий подход, обеспечивающий устранение глубинных причин конфликта. |