To sum up, terrorism is a complex phenomenon, and to fight it effectively we need a comprehensive approach and multidisciplinary expertise. |
В заключение я хотел бы сказать, что терроризм - это сложное явление, и для того чтобы эффективно бороться с ним, нам нужны всеобъемлющий подход и опыт во многих сферах. |
(a) States should conclude a single, comprehensive and updated treaty that encompasses all space legislation. |
а) государства должны заключить единый, всеобъемлющий и современный договор, охватывающий все законодательство в космической области. |
In 2003 and 2004, a Group of Governmental Experts conducted an in-depth examination of the relationship between disarmament and development and produced a comprehensive report (A/59/119). |
В 2003 и 2004 годах группа правительственных экспертов провела углубленное изучение взаимосвязи между разоружением и развитием и выпустила всеобъемлющий доклад (А/59/119). |
The report provides a comprehensive overview of the current status of the social situation, well-being, participation in development and rights of older persons worldwide. |
В докладе содержится всеобъемлющий обзор текущего состояния социального положения, благополучия, участия в развитии и прав пожилых людей во всем мире. |
In addition, the World Bank annually publishes the World Development Indicators, a comprehensive statistical overview of development. |
Кроме того, Всемирный банк ежегодно публикует Показатели мирового развития - всеобъемлющий статистический обзор в области развития. |
The view was expressed that the document was comprehensive regarding the role and objective of the Department of Public Information. |
Было высказано мнение о том, что этот документ носит всеобъемлющий характер в том, что касается определения роли и задачи Департамента общественной информации. |
Updating in this regard could better reflect the paradigm shift embodied in the Convention as well as its terms, language and comprehensive human rights approach. |
Такое обновление поможет более полно отразить сдвиг парадигмы, закрепленный в Конвенции, а также ее положения, формулировки и всеобъемлющий правозащитный подход. |
A comprehensive review of the central review body process was undertaken to ensure that the bodies remain relevant and focused on providing valuable inputs to the staffing process. |
Был проведен всеобъемлющий обзор работы центральных контрольных органов для обеспечения того, чтобы эти органы продолжали выполнять поставленную перед ними задачу и уделяли больше внимания внесению полезного вклада в процесс укомплектования штатов. |
Through the adoption of this Act, Bulgaria created a comprehensive legislative instrument, as well as special authority for its implementation by the Commission for Protection against Discrimination. |
Приняв этот закон, Болгария создала всеобъемлющий законодательный инструмент, а также специальный орган по его осуществлению - Комиссию по защите от дискриминации. |
It is designed as a comprehensive framework focused on building capacity in developing countries, particularly in the education sector, to support the Millennium Development Goals. |
Он задуман как всеобъемлющий механизм, цель которого заключается в укреплении в развивающихся странах потенциала, особенно в секторе образования, в интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The relevant United Nations entities will be requested to undertake a comprehensive review of the existing institutional arrangements for incorporating gender issues into post-conflict planning. |
От соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций потребуется провести всеобъемлющий обзор существующих институциональных механизмов включения гендерных вопросов в процесс планирования на постконфликтный период. |
Although the report of the Security Council (A/64/2) is comprehensive and informative, it still lacks analytical depth. |
Представленный Советом Безопасности доклад о своей работе носит всеобъемлющий и информационный характер, однако ему по-прежнему недостает аналитической составляющей. |
The Secretary-General's comprehensive report will facilitate the exchange among Member States of diverse views on this important issue and will help put our work in context. |
Всеобъемлющий доклад Генерального секретаря будет содействовать обмену мнениями между государствами-членами по этому важному вопросу и поможет вписать нашу работу в необходимый контекст. |
First, it takes a comprehensive approach based on epidemiology and public health. |
первых, в ней задействован всеобъемлющий подход, который основывается на данных эпидемиологии и здравоохранения. |
We welcome the Secretary-General's report (A/64/701), which provides a comprehensive study on the concept of human security and promotes awareness of the issue. |
Мы приветствуем доклад Генерального секретаря (А/64/701), в котором дается всеобъемлющий анализ концепции безопасности человека и подчеркивается важность изучения этого вопроса. |
The assessment may be limited in scope or it may be comprehensive to assess conformance to the requirements identified in this standard or other specified standards. |
Оценка может быть ограниченной по своему охвату или же иметь всеобъемлющий характер с целью анализа соответствия требованиям, определенным в настоящем стандарте или в других оговоренных стандартах. |
A comprehensive analysis of the economic and financial impact of the wide range of policy instruments in place could assist in determining the cost effectiveness and appropriateness of various policy options. |
Оказать помощь в определении эффективности издержек и пригодности различных мер может всеобъемлющий анализ экономического и финансового воздействия широкого круга имеющихся инструментов политики. |
(b) There is no comprehensive mechanism to monitor school attendance and performance; |
Ь) в стране отсутствует всеобъемлющий механизм контроля за школьной посещаемостью и успеваемостью; |
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive review of all its legislation and take all necessary measures to ensure the full applicability of the Convention in its domestic legal system. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющий обзор своего законодательства и принять любые необходимые меры по обеспечению всестороннего применения Конвенции в его внутренней правовой системе. |
The Committee urges the State party to undertake a comprehensive review of all domestic legislation so as to ensure its full compliance with the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник провести всеобъемлющий пересмотр всего внутреннего законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие Конвенции в полном объеме. |
A comprehensive bill was expected to be submitted to the Parliament by the end of 2011, following discussions with civil society and persons with disabilities. |
Как ожидается, всеобъемлющий законопроект будет представлен в парламент к концу 2011 года, после обсуждения с гражданским обществом и инвалидами. |
In addition, the Scottish Government undertook a comprehensive revision of its child protection guidance and this was formally published in December 2010. |
Кроме того, правительство Шотландии провело всеобъемлющий обзор своего руководства по защите детей, результаты которого были официально опубликованы в декабре 2010 года. |
The Beijing Declaration and Platform for Action constituted the most comprehensive set of international commitments to gender equality and women rights; the call for actions remains relevant today. |
Пекинская декларация и Платформа действий явили собой наиболее всеобъемлющий комплекс международных обязательств в отношении обеспечения гендерного равенства и прав женщин; этот призыв к действиям остается актуальным и сегодня. |
(c) Develop a comprehensive plan, in accordance with national procedures, for the destruction of cluster munitions. |
с) разработать всеобъемлющий план, в соответствии с национальными процедурами, для уничтожения кассетных боеприпасов. |
To address concerns related to roles and responsibilities, emphasis is placed on ensuring that new and existing staff members receive comprehensive induction and training. |
Для решения проблем, связанных с ролью и ответственностью, внимание уделяется тому, чтобы новые и действующие сотрудники получали всеобъемлющий вводный курс и подготовку. |