Based on a spirit of partnership, shared commitment, and responsibility between civil society and governments, the SCE-VA discussed a comprehensive and integrated approach to victim assistance. |
Исходя из духа партнерства, общей целеустремленности и ответственности гражданского общества и правительств, ПКЭ-ПП обсудил всеобъемлющий и комплексный подход к оказанию помощи пострадавшим. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, Special Rapporteur on Follow-up, summarized the comprehensive report on replies received in cases in which the Committee had found violations of the Convention. |
Г-жа МАРИНЬО МЕНЕНДЕС резюмирует всеобъемлющий доклад по ответам, полученным в тех случаях, когда Комитетом были выявлены нарушения Конвенции. |
Over the years the INS has worked on developing a comprehensive set of detention standards covering most of the issues identified for detainees housed in INS facilities. |
На протяжении ряда лет СИН разработала всеобъемлющий перечень стандартов содержания задержанных лиц в подведомственных изоляторах, позволяющие решать большинство из выявленных проблем. |
Kosovo shall establish a comprehensive and gender-sensitive approach for dealing with its past, which shall include a broad range of transitional justice initiatives. |
Косово примет всеобъемлющий и отражающий гендерные факторы подход к вопросам своей истории, который будет включать широкий спектр переходных инициатив в сфере отправления правосудия. |
The policy of double standards is indeed futile: those who seek real peace in the region must deal with existing problems and realities in a comprehensive manner. |
Политика двойных стандартов ни к чему не приведет: те, кто стремится к обеспечению подлинного мира в регионе, должны использовать для урегулирования существующих проблем и сложных ситуаций комплексный, всеобъемлющий подход. |
The practical and comprehensive approach applied in the Kiev Guidelines continues to make them a useful tool for providing precise and focused guidance, addressing implementation and compliance difficulties, sharing solutions and exchanging experience. |
Практический и всеобъемлющий подход, использующийся в Киевских руководящих принципах, и далее позволяет им играть полезную роль в качестве инструмента для обозначения четких и целенаправленных ориентиров, решения проблем, связанных с осуществлением и соблюдением, совместного использования найденных решений и обмена опытом. |
A comprehensive priority regime typically addresses a number of different priority conflicts relating to security rights in rights to payment of funds credited to a bank account. |
Всеобъемлющий режим приоритета обычно охватывает целый ряд коллизий приоритетов, касающихся обеспечительных прав в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет. |
In fact, the INS had adopted a comprehensive interim administrative process to assess whether article 3 of the Convention was applicable to individual cases of aliens subject to removal. |
В действительности же НИС применяет всеобъемлющий временный административный процесс для оценки того, имеет ли статья З Конвенции отношение к конкретным случаям иностранцев, подлежащих высылке. |
The office would also conduct systematic and comprehensive political analysis on the cross-cutting issues in the region to help inform and strengthen those efforts. |
Отделение будет также на систематической основе проводить всеобъемлющий политический анализ сквозных вопросов по данному региону, с тем чтобы обеспечить информированность и масштабность таких усилий. |
In November 1998, shortly after her re-election, the High Commissioner requested the UNHCR Inspector to prepare a comprehensive review of the UNHCR Headquarters structure. |
В ноябре 1998 года, вскоре после своего переизбрания, Верховный комиссар обратилась к Инспектору УВКБ ООН с просьбой подготовить всеобъемлющий обзор структуры штаб-квартиры Управления. |
The Programme of Action articulates a comprehensive approach to issues of population and development, identifying a range of demographic and social goals to be achieved over a 20-year period. |
З. В Программе действий излагается всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития, определяется целый комплекс демографических и социальных целевых показателей, которые подлежат достижению в течение 20-летнего периода. |
According to the general principles of criminal procedure the evidence should be taken in such a manner that the circumstances of the case are clarified in a comprehensive way. |
Согласно общим принципам уголовного судопроизводства, доказательства следует собирать таким образом, чтобы прояснение обстоятельств дела носило всеобъемлющий характер. |
Shared responsibility, a comprehensive view of all phases of production, and the equal treatment of all actors should continue to be guiding principles for relations between States. |
Разделенная ответственность, всеобъемлющий обзор всех фаз производства и равный подход ко всем участникам должны оставаться руководящими принципами отношений между государствами. |
There was a need to take a comprehensive, holistic and coherent approach to policy-making, stressing the interrelationship between economic, social and environmental factors. |
Следует применять всеобъемлющий, целостный и последовательный подход к разработке политики, делая упор на взаимосвязи между экономическими, социальными и экологическими факторами. |
Mr. Stanislaus (Grenada): My delegation begins by thanking, complimenting and praising the Secretary-General for his comprehensive, expressive and thought-provoking report. |
Г-н Станислос (Гренада) (говорит по-английски): Моя делегация начнет с выражения признательности, воздаяния чести и похвал Генеральному секретарю за его всеобъемлющий, выразительный и наводящий на размышления доклад. |
It is the firm view of the Government of the Philippines that a comprehensive package should consist of both expansion and reform elements. |
Правительство Филиппин решительно убеждено в том, что всеобъемлющий пакет должен включать в себя как элементы расширения членского состава, так и реформы. |
We share the view that Security Council reforms must necessarily be comprehensive and must address all aspects as a whole, including the power of veto. |
Мы разделяем мнение о том, что реформа Совета Безопасности обязательно должна носить всеобъемлющий характер и быть направлена на все аспекты в целом, в том числе на пересмотр права вето. |
Therefore, we sincerely look forward to the day when a balanced, just, comprehensive and genuine peace reigns in our region. |
Поэтому мы искренне надеемся, что придет тот день, когда в нашем регионе воцарится сбалансированный, справедливый, всеобъемлющий и подлинный мир. |
Given that political, economic and social problems are inextricably intertwined, our approach must be comprehensive in scope and innovative in nature. |
Ввиду того, что политические, экономические и социальные проблемы являются тесно взаимосвязанными, наш подход должен носить всеобъемлющий и новаторский характер. |
In the area of planning and decision-making, we are also focusing on a comprehensive approach aimed at social security and environmental protection. |
В области планирования и принятия решений мы также делаем упор на всеобъемлющий подход, нацеленный на обеспечение социальной защиты и охраны окружающей среды. |
We have to adopt a comprehensive approach to deal with all the root causes, especially the main sources of social and economic backwardness. |
Мы должны выработать всеобъемлющий подход к устранению их первопричин, особенно главных источников социально-экономической отсталости. |
Taken together, they offer a comprehensive account of the functioning of our Organization and contain numerous proposals and approaches which warrant our careful and cautious consideration. |
Оба эти документа представляют собой всеобъемлющий отчет о работе нашей Организации и содержат многочисленные предложения и подходы, которые заслуживают нашего тщательного и внимательного изучения. |
A comprehensive report was provided to management at both UNCTAD and the United Nations Office at Geneva, which have begun to implement corrective actions. |
Всеобъемлющий доклад был представлен руководству ЮНКТАД и Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве, где приступили к осуществлению мер по исправлению положения. |
The Government of Sierra Leone has adopted a comprehensive framework for the disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration of ex-combatants and their families. |
Правительство Сьерра-Леоне приняло всеобъемлющий план разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции бывших комбатантов и членов их семей. |
A comprehensive inspection is an all-embracing examination of all spheres in a penitentiary facility which is carried out in every penal institution at least once in three years. |
Комплексная инспекция проводится в каждом пенитенциарном учреждении не реже чем раз в три года и представляет собой всеобъемлющий анализ всех аспектов его работы. |