| Through a broad and comprehensive approach we are doing so with the full and active involvement of Danish civil society. | Применяя широкомасштабный и всеобъемлющий подход, мы делаем это при полноценном и активном участии датского гражданского общества. |
| The present report seeks to provide a comprehensive overview and analysis of achievements and outstanding challenges. | В настоящем докладе предпринимается попытка провести всеобъемлющий общий обзор и анализ достижений и нерешенных трудных задач. |
| Ms. Wensley (Australia) said that she welcomed the comprehensive nature of the draft programme of action presented by the Chairman. | Г-жа Уэнзли (Австралия) говорит, что она приветствует всеобъемлющий характер проекта программы действий, представленного Председателем. |
| The Conference should take a comprehensive approach to the problem of illicit arms trading. | Конференция должна применить всеобъемлющий подход к проблеме незаконной торговли оружием. |
| This will take place after the submission by the Secretary-General of the comprehensive report referred to in operative paragraph 3. | Это произойдет после того, как Генеральный секретарь представит всеобъемлющий доклад, о чем говорится в пункте З постановляющей части. |
| A comprehensive and balanced approach was needed to combat intolerance. | Для борьбы против нетерпимости необходим всеобъемлющий и сбалансированный подход. |
| There are, however, some disadvantages to the integrated, comprehensive approach. | Вместе с тем комплексный и всеобъемлющий подход имеет ряд недостатков. |
| The Guide recommends the establishment of an integrated, comprehensive secured transactions regime as the approach that will most effectively promote secured credit. | В качестве подхода, позволяющего добиться наибольших успехов в деле развития кредитования под обеспечение, в Руководстве рекомендуется установить комплексный и всеобъемлющий режим обеспеченных сделок. |
| The Coalition proactively prepared a comprehensive Joint Parallel Report in early 2005, which consisted of three parts. | Коалиция оперативно подготовила всеобъемлющий совместный параллельный доклад в начале 2005 года, который состоит из трех частей. |
| The comprehensive Joint Parallel Report was finalised in April 2005. | Всеобъемлющий совместный параллельный доклад был завершен в апреле 2003 года. |
| In November 2006, a delegation of our Coalition discussed the comprehensive Joint Parallel Report with the Pre-Sessional Working Group of the Committee. | В ноябре 2006 года делегация нашей Коалиции обсудила всеобъемлющий совместный параллельный доклад с Предсессионной рабочей группой Комитета. |
| First, we must take a comprehensive and systematic approach. | Во-первых, наш подход должен носить всеобъемлющий и последовательный характер. |
| The Commission is structurally capable of promoting a comprehensive and coherent system-wide approach to the complex task of peacebuilding. | Структура этой Комиссии позволяет ей обеспечивать всеобъемлющий и согласованный общесистемный подход к решению сложной задачи миростроительства. |
| The legislature had seen the introduction of comprehensive legislation on asylum through seven bills and three EU directives. | На рассмотрение законодательного органа был внесен всеобъемлющий законопроект по вопросу об убежище, построенный на семи законопроектах и трех директивах ЕС. |
| There is still no comprehensive mechanism for tracking discrimination cases, and ministries have not been tasked with specific duties for its implementation. | По-прежнему отсутствует всеобъемлющий механизм по отслеживанию случаев дискриминации; к тому же не определены конкретные обязанности министерств по его созданию. |
| A comprehensive action plan and monitoring mechanisms should be put in place. | Кроме того, должен быть разработан всеобъемлющий план действий и созданы механизмы мониторинга. |
| The majority of them considered that a comprehensive approach was required and that all types of migrants should be taken into account. | Большинство правительств считают, что необходим всеобъемлющий подход и что следует принимать во внимание все виды мигрантов. |
| The EU considers that an integrated and comprehensive approach is highly desirable for the better management of migration. | ЕС считает, что весьма желательно установить комплексный и всеобъемлющий подход для совершенствования механизма регулирования миграции. |
| Some participants were of the view that a national-level approach would ensure complete and comprehensive coverage and reduce the potential for leakage within the country. | Некоторые участники отметили, что подход на национальном уровне обеспечил бы полный и всеобъемлющий охват и позволил бы снизить потенциальные возможности для утечки в пределах страны. |
| Last January I issued a report that offered a comprehensive set of 87 recommendations on all key aspects of financing for development. | В январе этого года я опубликовал доклад, в котором изложил всеобъемлющий набор из 87 рекомендаций по всем ключевым аспектам финансирования развития. |
| On the other hand, one delegation characterized the web site as user-friendly, comprehensive and rich in content. | С другой стороны, одна делегация охарактеризовала веб-сайт как удобный для пользования, всеобъемлющий и богатый по содержанию. |
| The Report provides a comprehensive analysis - from a social perspective - of major global developments over the past years. | В докладе содержится всеобъемлющий анализ - с социальной точки зрения - крупных событий, происшедших в мире в последние годы. |
| My second report adopted the comprehensive approach requested by Member States, and proposed further steps for improving peacekeeping capacity. | В моем втором докладе был использован всеобъемлющий подход, рекомендованный государствами-членами, и были предложены дальнейшие шаги по наращиванию миротворческого потенциала. |
| The report is the latest comprehensive analysis of the marine biotechnology sector. | Данный отчет представляет собой последний всеобъемлющий анализ сектора морской биотехнологии. |
| The Special Rapporteur's proposed definition of "territory" was comprehensive and in accordance with international law. | Предложенное Специальным докладчиком определение «территории» носит всеобъемлющий характер и соответствует международному праву. |