We are also grateful to Mr. Egeland for his comprehensive briefing - although I must say that his comments give cause for concern. |
Мы также благодарим г-на Яна Эгеланна за его всеобъемлющий брифинг, хотя, должен сказать, что его комментарии дают основания для обеспокоенности. |
The protection and preservation of the marine environment is addressed in general by the comprehensive framework set out in part XII of UNCLOS. |
Защита и сохранение морской среды является общей темой, которой посвящен всеобъемлющий механизм, охарактеризованный в части XII ЮНКЛОС. |
It is a comprehensive plan whose purpose is to carry out the self-determination referendum for which the Sahraoui people has been waiting since January 1992. |
Это всеобъемлющий план, цель которого - проведение референдума по вопросу о самоопределении, который сахарский народ ожидает с января 1992 года. |
Those elements are indeed mutually reinforcing and also reinforce an effective response; they must be integrated in a comprehensive approach to combat the pandemic. |
Эти элементы взаимно укрепляют друг друга, а также усиливают эффективные ответные меры; необходимо их включить во всеобъемлющий подход к борьбе с этой пандемией. |
A comprehensive analysis of the status of long-term resident foreigners had been conducted in 2004-2005, under the auspices of the Ministry of Labour and Social Affairs. |
В 2004-2005 годах под эгидой министерства труда и социальных вопросов был проведен всеобъемлющий анализ статуса иностранцев, проживающих в стране длительное время. |
On the current issue, the Secretary-General submitted a comprehensive biannual report to the sixty-first session of the Commission on Human Rights pursuant to resolution 2003/62. |
По данному вопросу Генеральный секретарь представил всеобъемлющий двухгодичный доклад шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека в соответствии с резолюцией 2003/62. |
A comprehensive analysis of treaties, customary international law, national legislation and State practice could help to identify the exact content of the obligation. |
Помочь в точном определении сути данного обязательства мог бы всеобъемлющий анализ договоров, международного обычного права, национального законодательства и практики государств. |
In its resolution 54/142, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare a comprehensive report on progress made in the implementation of the Beijing Platform for Action nationally, regionally and internationally. |
В своей резолюции 54/142 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить всеобъемлющий доклад о ходе осуществления Пекинской платформы действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
The long-term, comprehensive and integrated approach that Canada has adopted is based on the promotion and protection of human rights, sound knowledge and public health evidence. |
Долгосрочный, всеобъемлющий и комплексный подход, избранный Канадой, основан на поощрении и защите прав человека, прочных знаниях и данных системы здравоохранения. |
A comprehensive analysis based on time is still fairly experimental but it is an area which is developing fast and has impressive potential. |
Всеобъемлющий анализ на основе времени носит пока еще весьма экспериментальный характер, но исследования в рамках этого блока ведутся весьма активно, и здесь кроются значительные возможности. |
Mr. Kumalo: We, too, wish to thank the High Representative, Mr. Schwarz-Schilling, for his comprehensive report and briefing. |
Г-н Кумало: Мы хотели бы также поблагодарить Высокого представителя г-на Шварц-Шиллинга за его всеобъемлющий доклад и брифинг. |
Mr. Kleib: Let me first join others in thanking Mr. Schwarz-Schilling, the High Representative for his comprehensive report on the issue. |
Г-н Клейб: Позвольте мне прежде всего присоединиться к другим ораторам и поблагодарить г-на Шварц-Шиллинга, Высокого Представителя по Боснии и Герцеговине, за его всеобъемлющий доклад по этому вопросу. |
Additionally, the Council of Ministers decided to uphold the comprehensive moratorium, even if a future international convention should fail to achieve such a far-reaching solution. |
Вдобавок Совет министров решил поддерживать всеобъемлющий мораторий, даже если будущая международная конвенция не сможет достичь такого кардинального решения. |
The Office of Administration of the Extraordinary Chambers intends to conduct a comprehensive review of all additional requirements and undertake a fund-raising campaign on the basis of the review. |
Административный отдел чрезвычайных палат намерен провести всеобъемлющий обзор всех дополнительных потребностей и организовать кампанию по сбору средств на основе результатов этого обзора. |
There is a need to develop a comprehensive plan showing which offices and officers would be responsible for implementing approved changes proposed by the working groups. |
Необходимо разработать всеобъемлющий план с указанием того, какие подразделения/сотрудники будут отвечать за реализацию утвержденных преобразований, предложенных рабочими группами. |
The Conference of the States Parties to the Convention against Corruption had an ambitious work programme, proving its ability to cope with its comprehensive mandate and reach important political decisions. |
У Конференции государств-участников Конвенции против коррупции имеется грандиозная программа работы, что свидетельствует о ее способности выполнить свой всеобъемлющий мандат и принять важные политические решения. |
A comprehensive approach should be explored to deal with the causes and drivers of conflict; |
для устранения причин и движущих сил конфликтов необходимо использовать всеобъемлющий подход; |
In addition, a comprehensive review of the entire evaluation system was undertaken and resulted in a Plan of Action to enhance its efficiency. |
Кроме того, был проведен всеобъемлющий обзор всей системы оценки, по итогам которого был составлен план действий для повышения ее эффективности. |
A comprehensive review on welfare and recreation is being prepared, as requested by the General Assembly in its resolution 59/300. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 59/300, готовится всеобъемлющий обзор по вопросам благосостояния и отдыха. |
The role of the United Nations is also vital, because no other institution combines a comprehensive mandate with near universal representation and global reach. |
Не меньшую важность имеет и роль Организации Объединенных Наций, поскольку ни в одном другом институте невозможно соединить всеобъемлющий мандат с практически универсальным членским составом и глобальным охватом. |
A new comprehensive regional process, along the lines of the Helsinki model, which fosters cooperation instead of confrontation, could play an important stabilizing role. |
Новый всеобъемлющий региональный процесс, с учетом хельсинской модели, которая укрепляет сотрудничество вместо конфронтации, мог бы сыграть важную стабилизирующую роль. |
I wish also to congratulate most sincerely the Secretary-General on his comprehensive and detailed report outlining the most important challenges facing the international community in the twenty-first century. |
Я хотел бы также искренне поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и подробный доклад, в котором очерчены самые главные проблемы, с которыми столкнется международное сообщество в двадцать первом веке. |
They agree that a comprehensive approach is needed, addressing human security, development, law enforcement, disarmament and arms control, and legitimate national and collective defence requirements. |
Они соглашаются в том, что требуется всеобъемлющий подход, охватывающий аспекты, касающиеся безопасности человечества, развития, правоохранной деятельности, разоружения и контроля над вооружениями и законных потребностей национальной и коллективной обороны. |
What we now need is a comprehensive and multilayered process that encompasses politics, security and economics to induce the DPRK to abandon its nuclear weapons and programmes. |
Что нам нужно сейчас, так это всеобъемлющий и многослойный процесс, охватывающий политику, безопасность и экономику, с тем чтобы побудить КНДР отказаться от своих ядерных вооружений и программ. |
According to another submission, the comprehensive report of the CRIC would need to be improved and to include information on the economic and social impact of soil degradation and desertification. |
Согласно другому представлению, всеобъемлющий доклад КРОК необходимо усовершенствовать, а также включить в него информацию об экономических и социальных последствиях деградации земель и опустынивания. |