A comprehensive package must include reforms in other areas, such as General Assembly financing and decision-making. |
Всеобъемлющий пакет реформ должен включать реформы и в таких сферах, как принятие решений в Генеральной Ассамблее и ее финансирование. |
The concept for combating extremism, adopted by the government in 2006, is the first comprehensive document addressing this issue. |
Концепция борьбы с экстремизмом, принятая правительством в 2006 году, представляет собой первый всеобъемлющий документ, касающийся данной проблемы. |
The development of legal Framework has not yet been comprehensive, while law enforcement is still needed for the improvement. |
Разработка правовой системы не приобрела еще всеобъемлющий характер, а исполнение законов все еще нуждается в совершенствовании. |
Both call for a comprehensive, coordinated approach to building the justice sector and improving the administration of justice. |
Обе программы предполагают всеобъемлющий согласованный подход к построению сектора правосудия и совершенствованию отправления правосудия. |
It had presented a comprehensive national report and participated professionally in the review. |
Государство представило всеобъемлющий национальный доклад и участвовало в процедуре обзора на профессиональном уровне. |
Such standards and guidelines should be comprehensive and address the various types of barriers that persons with different impairments might face. |
Такие стандарты и руководящие принципы должны иметь всеобъемлющий характер и охватывать различные типы барьеров, с которыми могут сталкиваться лица с различными нарушениями здоровья. |
Within that context, a comprehensive polarization and radicalization action plan had been adopted for the period 2007 to 2011. |
В этом контексте был принят всеобъемлющий план действий в отношении поляризации и радикализации на период с 2007 года по 2011 год. |
A more comprehensive report of the work done under these two topics is provided hereafter. |
Ниже приводится более всеобъемлющий доклад о проделанной работе по этим двум темам. |
A comprehensive approach to the manufacturing, seizure and destruction of small arms and light weapons would be appropriate. |
Был бы уместен всеобъемлющий подход к изготовлению, изъятию и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений. |
It is a comprehensive management tool that is based on global best practices and specifications and designed to handle effectively complaints from clients. |
Она представляет собой всеобъемлющий инструмент управления, основанный на глобальной передовой практике и спецификациях и созданный для эффективного рассмотрения жалоб клиентов. |
A comprehensive and independent review of the NTER reported in October 2008. |
2.46 В октябре 2008 года был проведен всеобъемлющий и независимый обзор МЭРСТ. |
Please indicate if a comprehensive action plan with clear time frames has been set up to accelerate harmonization. |
Просьба указать, разработан ли всеобъемлющий план действий с четкими сроками для ускорения процесса согласования. |
She therefore urged the Government to adopt a more proactive and comprehensive approach to modifying stereotypes by all necessary means. |
В связи с этим она настоятельно призывает правительство взять на вооружение более конструктивный и всеобъемлющий подход и использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для изменения стереотипного отношения. |
While the Government was taking various isolated measures against the problem, it lacked a comprehensive law on trafficking. |
Хотя правительство принимает различные разобщенные меры в решении этой проблемы, отсутствует всеобъемлющий закон о торговле людьми. |
It expressed its great appreciation for Cameroon's comprehensive and constructive dialogue with Council Members. |
Он выразил глубокую признательность Камеруну за проведенный всеобъемлющий и конструктивный диалог с членами Совета. |
They also appreciated the substantive and comprehensive national report, detailed presentation and the responses to advance questions. |
Они также высоко оценили обстоятельный и всеобъемлющий национальный доклад, подробную презентацию и ответы на заранее подготовленные вопросы. |
A comprehensive and formal set of criteria should be adopted for the selection of sponsors and partners. |
Для отбора спонсоров и партнеров следует предусмотреть всеобъемлющий и официальный набор критериев. |
We need a comprehensive analysis to diagnose the reasons for the imbalances that triggered the crisis. |
Нам нужен всеобъемлющий анализ для выявления тех дисбалансов, которые привели к кризису. |
A comprehensive approach to eliminating intolerance must combine prevention, dialogue, education, and the promotion of tolerance and pluralism. |
Всеобъемлющий подход к искоренению нетерпимости должен совмещать профилактику, диалог, просвещение и поощрение терпимости и плюрализма. |
A number of delegations thanked the Government for the comprehensive national report, which openly addresses the challenges faced by the country. |
Ряд делегаций выразили признательность правительству за его всеобъемлющий национальный доклад, в котором открыто рассматриваются стоящие перед страной проблемы. |
Consequently, the fight against it requires a comprehensive approach. |
Следовательно, для борьбы с ним требуется всеобъемлющий подход. |
Thirdly, the PBC should use the 2010 comprehensive review as an opportunity to make further progress on institutional development. |
В-третьих, всеобъемлющий обзор 2010 года должен стать для КМС возможностью добиться дальнейшего прогресса в сфере организационного развития. |
Under the leadership of its Secretary-General, UNCTAD undertook a comprehensive review of the organizational structure and the subsequent realignment of responsibilities. |
Под руководством нового Генерального секретаря ЮНКТАД провела всеобъемлющий обзор своей организационной структуры, одним из результатов которого стало перераспределение обязанностей между ее подразделениями. |
A comprehensive report was commissioned by the Secretariat, based on an evaluation of several centres in 2006. |
По поручению секретариата был подготовлен всеобъемлющий доклад на основе оценки ряда центров в 2006 году. |
While it had adopted a comprehensive body of laws, there were difficulties in their practical application. |
Хотя он принял всеобъемлющий свод законов, существуют трудности в их практическом осуществлении. |