| A comprehensive package must include reforms in other areas, such as General Assembly financing and decision-making. | Всеобъемлющий пакет реформ должен включать реформы и в таких сферах, как принятие решений в Генеральной Ассамблее и ее финансирование. |
| The concept for combating extremism, adopted by the government in 2006, is the first comprehensive document addressing this issue. | Концепция борьбы с экстремизмом, принятая правительством в 2006 году, представляет собой первый всеобъемлющий документ, касающийся данной проблемы. |
| The development of legal Framework has not yet been comprehensive, while law enforcement is still needed for the improvement. | Разработка правовой системы не приобрела еще всеобъемлющий характер, а исполнение законов все еще нуждается в совершенствовании. |
| Both call for a comprehensive, coordinated approach to building the justice sector and improving the administration of justice. | Обе программы предполагают всеобъемлющий согласованный подход к построению сектора правосудия и совершенствованию отправления правосудия. |
| It had presented a comprehensive national report and participated professionally in the review. | Государство представило всеобъемлющий национальный доклад и участвовало в процедуре обзора на профессиональном уровне. |
| Such standards and guidelines should be comprehensive and address the various types of barriers that persons with different impairments might face. | Такие стандарты и руководящие принципы должны иметь всеобъемлющий характер и охватывать различные типы барьеров, с которыми могут сталкиваться лица с различными нарушениями здоровья. |
| Within that context, a comprehensive polarization and radicalization action plan had been adopted for the period 2007 to 2011. | В этом контексте был принят всеобъемлющий план действий в отношении поляризации и радикализации на период с 2007 года по 2011 год. |
| A more comprehensive report of the work done under these two topics is provided hereafter. | Ниже приводится более всеобъемлющий доклад о проделанной работе по этим двум темам. |
| A comprehensive approach to the manufacturing, seizure and destruction of small arms and light weapons would be appropriate. | Был бы уместен всеобъемлющий подход к изготовлению, изъятию и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений. |
| It is a comprehensive management tool that is based on global best practices and specifications and designed to handle effectively complaints from clients. | Она представляет собой всеобъемлющий инструмент управления, основанный на глобальной передовой практике и спецификациях и созданный для эффективного рассмотрения жалоб клиентов. |
| A comprehensive and independent review of the NTER reported in October 2008. | 2.46 В октябре 2008 года был проведен всеобъемлющий и независимый обзор МЭРСТ. |
| Please indicate if a comprehensive action plan with clear time frames has been set up to accelerate harmonization. | Просьба указать, разработан ли всеобъемлющий план действий с четкими сроками для ускорения процесса согласования. |
| She therefore urged the Government to adopt a more proactive and comprehensive approach to modifying stereotypes by all necessary means. | В связи с этим она настоятельно призывает правительство взять на вооружение более конструктивный и всеобъемлющий подход и использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для изменения стереотипного отношения. |
| While the Government was taking various isolated measures against the problem, it lacked a comprehensive law on trafficking. | Хотя правительство принимает различные разобщенные меры в решении этой проблемы, отсутствует всеобъемлющий закон о торговле людьми. |
| It expressed its great appreciation for Cameroon's comprehensive and constructive dialogue with Council Members. | Он выразил глубокую признательность Камеруну за проведенный всеобъемлющий и конструктивный диалог с членами Совета. |
| They also appreciated the substantive and comprehensive national report, detailed presentation and the responses to advance questions. | Они также высоко оценили обстоятельный и всеобъемлющий национальный доклад, подробную презентацию и ответы на заранее подготовленные вопросы. |
| A comprehensive and formal set of criteria should be adopted for the selection of sponsors and partners. | Для отбора спонсоров и партнеров следует предусмотреть всеобъемлющий и официальный набор критериев. |
| We need a comprehensive analysis to diagnose the reasons for the imbalances that triggered the crisis. | Нам нужен всеобъемлющий анализ для выявления тех дисбалансов, которые привели к кризису. |
| A comprehensive approach to eliminating intolerance must combine prevention, dialogue, education, and the promotion of tolerance and pluralism. | Всеобъемлющий подход к искоренению нетерпимости должен совмещать профилактику, диалог, просвещение и поощрение терпимости и плюрализма. |
| A number of delegations thanked the Government for the comprehensive national report, which openly addresses the challenges faced by the country. | Ряд делегаций выразили признательность правительству за его всеобъемлющий национальный доклад, в котором открыто рассматриваются стоящие перед страной проблемы. |
| Consequently, the fight against it requires a comprehensive approach. | Следовательно, для борьбы с ним требуется всеобъемлющий подход. |
| Thirdly, the PBC should use the 2010 comprehensive review as an opportunity to make further progress on institutional development. | В-третьих, всеобъемлющий обзор 2010 года должен стать для КМС возможностью добиться дальнейшего прогресса в сфере организационного развития. |
| Under the leadership of its Secretary-General, UNCTAD undertook a comprehensive review of the organizational structure and the subsequent realignment of responsibilities. | Под руководством нового Генерального секретаря ЮНКТАД провела всеобъемлющий обзор своей организационной структуры, одним из результатов которого стало перераспределение обязанностей между ее подразделениями. |
| A comprehensive report was commissioned by the Secretariat, based on an evaluation of several centres in 2006. | По поручению секретариата был подготовлен всеобъемлющий доклад на основе оценки ряда центров в 2006 году. |
| While it had adopted a comprehensive body of laws, there were difficulties in their practical application. | Хотя он принял всеобъемлющий свод законов, существуют трудности в их практическом осуществлении. |