Clear policy guidance on addressing illegal occupation and other property-related cases, and a comprehensive, coordinated approach by municipal authorities, courts and the police are needed. |
Требуются четкие директивные указания относительно решения вопросов, касающихся незаконного вселения, и других касающихся имущества вопросов, и всеобъемлющий скоординированный подход со стороны муниципальных властей, судов и полиции. |
That can be achieved if our efforts lead to an instrument which has a legally binding and comprehensive nature covering all kinds of such weapons, including their ammunition. |
Этого удастся добиться в том случае, если наши усилия приведут к разработке такого документа, который будет носить юридически обязательный и всеобъемлющий характер и который будет распространяться на все типы таких вооружений, в том числе и на боеприпасы к ним. |
The Government of Australia will shortly submit to the United Nations a comprehensive plan for the transition from INTERFET to a peacekeeping operation. |
Правительство Австралии вскоре представит Организации Объединенных Наций всеобъемлющий план перехода от МСВТ к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The substantive basis for the discussion in the round tables would be provided by the comprehensive overview of studies and analyses on the multidimensional aspects of migration and development being prepared by the Secretary-General. |
Существенную основу для дискуссии за круглым столом составит всеобъемлющий обзор исследований и результатов анализа многоаспектного характера вопроса о миграции и развитии, подготавливаемый Генеральным секретарем. |
Indeed, the Commission at its fifty-seventh session had had before it a useful study prepared by the Secretariat containing a comprehensive review of past consideration of the topic and a discussion of the different issues involved. |
Фактически Комиссия на своей пятьдесят седьмой сессии имела в своем распоряжении подготовленное Секретариатом полезное исследование, которое содержит всеобъемлющий обзор рассмотрения этой темы в прошлом и обсуждение различных связанных с ней вопросов. |
Since the Secretariat is currently engaged in planning and finalizing the integrated programmes, it will provide to the twenty-first session of the Board a comprehensive analysis providing a detailed picture of the current status of UNIDO's evolving programme framework. |
Поскольку в настоящее время Секретариат занима-ется планированием и завершением разработки комп-лексных программ, он представит на рассмотрение двадцать первой сессии Совета всеобъемлющий анализ, содержащий подробную информацию о текущем состо-янии разрабатываемых рамок программы ЮНИДО. |
There was a first working group of experts, nominated by Governments, appointed in 1993 with a three-year mandate, which met five times, producing a comprehensive but not a consensus report. |
Это была первая рабочая группа назначенных правительствами экспертов, получившая в 1993 году трехгодичный мандат, которая провела пять заседаний, подготовив всеобъемлющий, но не получивший консенсуса доклад. |
The European Union thanks the Secretary-General for his comprehensive report on the work of the Organization during one of its busiest years - a year culminating in the achievements and decisions of the world summit. |
Европейский союз благодарит Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад о работе Организации на протяжении одного из самых сложных годов - года, кульминацией которого стали достижения и решения всемирного Саммита. |
The comprehensive report of the Secretary-General is fully in line with the achievement of the Millennium Development Goals and the promotion of sustained economic growth and sustainable development. |
Всеобъемлющий доклад Генерального секретаря полностью отвечает целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, а также задачам обеспечения устойчивого экономического роста и развития. |
We would like also to express our appreciation to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Juan Gabriel Valdés, for his comprehensive presentation on recent developments, and for the work he has been doing as head of the United Nations Stabilization Mission in Haiti. |
Мы хотели бы также выразить нашу признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Хуану Габриэлю Вальдесу за его всеобъемлющий брифинг о последних событиях в стране и за работу, которую он проводит на посту главы Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
c) Should the Commission elaborate a comprehensive juridical regime on the expulsion of aliens, including refugees, stateless persons and migrant workers? |
с) следует ли Комиссии разработать всеобъемлющий правовой режим высылки иностранцев, включая беженцев, лиц без гражданства и трудящихся-мигрантов? |
Specific entities, such as the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, UNFPA and UNIFEM, have become specialized and are responsible for comprehensive coverage of a limited number of specific themes. |
Такие конкретные подразделения, как Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, ЮНФПА и ЮНИФЕМ, сузили свою специализацию и несут ответственность за всеобъемлющий охват ограниченного числа конкретных тем. |
According to another opinion, it would be impossible to compile a comprehensive list which could cover all possible reasons for suspending visits; a more general formulation should therefore be used. |
Другое мнение заключалось в том, что составить всеобъемлющий перечень, который может охватывать все возможные причины временной отмены посещений, будет невозможно; поэтому следует использовать более общую формулировку. |
DESA added that the Guidelines were comprehensive in scope and represented a good basis, when effectively implemented, for guaranteeing the human rights of those living with, or infected by, HIV/AIDS. |
ДЭСВ добавляет, что Руководящие принципы носят всеобъемлющий характер и в случае эффективного осуществления закладывают хорошую основу для обеспечения прав человека лицам, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом. |
It was emphasized that it was crucial that the mandate should be broad and comprehensive and that it should go beyond dealing with human rights. |
Подчеркивалось, что крайне важно, чтобы мандат носил широкий и всеобъемлющий характер и охватывал вопросы, выходящие за рамки прав человека. |
The Working Party was informed that the Council of Ministers of Transport at Copenhagen (27-29 May 1998) had adopted a comprehensive report on the current state of combined transport in Europe. |
Рабочая группа заслушала информацию о том, что на совещании Совета министров транспорта, состоявшемся в Копенгагене (27-29 мая 1998 года), был принят всеобъемлющий доклад о нынешнем положении в области комбинированных перевозок в Европе. |
This year, the cooperation between the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and other bodies in preparing the report was further strengthened so as to provide the General Assembly with a report that would be at once more comprehensive and multidisciplinary. |
В нынешнем году при подготовке доклада было обеспечено дальнейшее укрепление сотрудничества между Отделом по вопросам океана и морскому праву и другими организациями, с тем чтобы представить Генеральной Ассамблее более всеобъемлющий и многодисциплинарный доклад. |
This will give a comprehensive overview and analysis of the accomplishments achieved, the outputs delivered and the resources utilized to achieve the accomplishments. |
Это позволит проводить всеобъемлющий обзор и анализ реализованных достижений, осуществленных мероприятий и объема ресурсов, использованных для реализации достижений. |
The Secretary-General will produce a comprehensive and thorough set of recommendations in his anticipated report to the General Assembly at its fifty-fifth session (see para. 1 above). |
Генеральный секретарь представит всеобъемлющий и тщательно проработанный комплекс рекомендаций в своем будущем докладе Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии (см. пункт 1 выше). |
In 1996, the United Nations Centre for Human Settlements prepared a comprehensive policy paper and action plan, entitled "Gendered habitat working with men and women in human settlements development". |
В 1996 году Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам подготовил всеобъемлющий директивный документ и план действий, озаглавленный "Развитие населенных пунктов при всестороннем участии мужчин и женщин". |
The least developed countries themselves are playing a more proactive role, as evidenced by their recent meeting in Sun City and the comprehensive set of proposals they agreed upon there, which have been submitted formally to the preparatory process of the Third WTO Ministerial Meeting in Seattle. |
Сами наименее развитые страны играют в этом процессе все более активную роль, о чем свидетельствуют их недавняя встреча в Сан-Сити и подготовленный на ней всеобъемлющий пакет предложений, который был официально представлен в рамках процесса подготовки к третьей Конференции министров ВТО в Сиэтле. |
The conclusions adopted by the Joint Council included an invitation to the European Commission to facilitate an exchange of information on national and local strategies and to develop a comprehensive set of indicators of the sustainability of transport. |
В выводах, принятых Совместным советом, Европейской комиссии, в частности, предлагалось содействовать обмену информацией о стратегиях, осуществляемых на национальном и местном уровнях, и разработать всеобъемлющий набор показателей устойчивого развития транспортного сектора. |
The comprehensive review should be completed within a very short period (e.g. seven days) once the Special Commission and the International Atomic Energy Agency have resumed their regular duties. |
Всеобъемлющий обзор следует завершить в течение очень короткого периода времени (к примеру, семи дней) после возобновления выполнения Специальной комиссией и Международным агентством по атомной энергии своих обычных обязанностей. |
Following extensive consultations between my Acting Special Representative and the parties, the comprehensive list of tribal leaders required to provide oral testimony during identification was agreed by the parties and published on 20 December 1997. |
После интенсивных консультаций между исполняющим обязанности моего Специального представителя и сторонами стороны согласовали и опубликовали 20 декабря 1997 года всеобъемлющий перечень вождей племен, которые должны давать устные показания в ходе процесса идентификации. |
Such an integrated and comprehensive approach to observation will enhance efficiency of the observation process itself and allow for more focused readings and analysis of the effectiveness, adequacy, and equity of commodities provided for under resolution 986 (1995). |
Такой комплексный и всеобъемлющий подход к деятельности по наблюдению позволит повысить эффективность самого процесса наблюдения и обеспечить более целенаправленное представление данных и проведение анализа эффективности, адекватности и справедливости распределения товаров, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995). |