| Immigrant stock data should allow a comprehensive monitoring and analysis of the impact of international migration which means that the basic distinction between foreign-born and foreigners is not quite sufficient. | Данные о контингенте иммигрантов должны позволять проводить всеобъемлющий мониторинг и анализ воздействия международной миграции, а это означает, что основное разграничение между лицами, родившимися за рубежом, и иностранцами не является вполне достаточным. |
| In that connection, the Group was pleased that the Conference had completed a comprehensive review of the functioning and implementation of all the provisions of the Convention. | В этой связи Группа приветствует тот факт, что Конференции удалось успешно провести всеобъемлющий обзор функционирования и осуществления всех положений Конвенции. |
| Given the vast spectrum of matters that could potentially be covered, it would be impossible to apply a fully standardized, comprehensive system to all the States involved. | Учитывая широкий спектр потенциального охвата, всеобъемлющий и полностью стандартизированный подход для всех участвующих государств был бы невозможным. |
| Early preparation of responses to the comprehensive self-assessment checklist was encouraged, and the secretariat had contacted States whose reviews were upcoming in order to provide assistance where appropriate. | Рекомендуется заблаговременно готовить ответы на всеобъемлющий контрольный перечень вопросов для самооценки, и в этой связи секретариат связывался с государствами, в отношении которых будет проводиться обзор, с целью оказания, при необходимости, помощи. |
| The quadrennial comprehensive policy review is the mechanism through which the General Assembly assesses the relevance, effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations operational activities for development. | Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики - это механизм, с помощью которого Генеральная Ассамблея проводит оценку актуальности, эффективности, действенности, согласованности и результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целя развития. |
| It urged the Philippines to undertake a comprehensive review of its legislation with a view to ensuring de jure and de facto equality between men and women. | Он настоятельно призвал Филиппины провести всеобъемлющий пересмотр своего законодательства с целью обеспечения де-юре и де-факто равенства между мужчинами и женщинами. |
| The Working Group also noted that in 2010 the Government had submitted a comprehensive human rights report, with particular reference to clarification of cases of enforced disappearances. | Рабочая группа также отметила, что в 2010 году правительство представило всеобъемлющий доклад о правах человека с уделением особого внимания выяснению дел, касающихся насильственных исчезновений. |
| The treaty should, however, regulate other transactions, such as import, transit and brokering, as widely as possible to ensure comprehensive control of arms trades. | Вместе с тем, чтобы обеспечить всеобъемлющий контроль за торговлей оружием, договор должен в максимально возможной степени регулировать и другие виды деятельности, такие как импорт, транзит и брокерскую деятельность. |
| Kenya supports the comprehensive approach of the Chair's non-paper to the scope of the treaty in providing a fairly exhaustive list of arms. | Кения поддерживает всеобъемлющий подход, который был использован в неофициальном документе Председателя в отношении сферы применения договора: документ содержит вполне исчерпывающий перечень видов вооружений. |
| The United Kingdom strongly supports the comprehensive nature of the Chair's non-paper on the criteria of the treaty reflecting the existing obligations of States under international law. | Соединенное Королевство решительно поддерживает всеобъемлющий характер рабочего материала Председателя в том, что касается критериев договора, отражающих существующие обязательства государств в соответствии с нормами международного права. |
| To create an integrated and comprehensive plan for enhancing the legal system and the accountability capacity thereof; | о) разработать комплексный и всеобъемлющий план укрепления правовой системы и ее потенциала в деле обеспечения подотчетности; |
| In the end, the General Assembly mandated a comprehensive review of the question of troop reimbursement and related issues by the Senior Advisory Group. | В результате Генеральная Ассамблея поручила Консультативной группе высокого уровня провести всеобъемлющий обзор вопроса о возмещении расходов странам, предоставляющим войска, и смежных вопросов. |
| I have proposed this comprehensive approach because I strongly believe this is what is needed to deliver the benefits. | Предлагая этот всеобъемлющий подход, я исходил из твердого убеждения в том, что именно это позволит добиться ожидаемых результатов. |
| The global tax adviser will assist the Fund in this endeavour and will conduct a comprehensive review of all tax receivables as to their recoverability. | Глобальный консультант по налогам будет оказывать Фонду помощь в этих усилиях и проведет всеобъемлющий обзор возможности получения всех востребуемых налоговых сумм. |
| A comprehensive review of allowances and benefits should be undertaken in order to establish a more realistic and simplified system that better responded to organizations' needs. | В целях создания более реалистичной и простой системы, которая лучше отвечала бы нуждам Организации, следует провести всеобъемлющий обзор пособий и льгот. |
| A comprehensive approach was needed in tackling terrorism, and short-term national interests should not be given priority over long-term global peace and security. | Для борьбы с терроризмом необходимо использовать всеобъемлющий подход, и краткосрочные национальные интересы не должны возобладать над долгосрочными глобальными целями обеспечения мира и безопасности. |
| A national strategy for improving the investigation and prosecution of international crimes, including through application of the principle of universal jurisdiction, must include a comprehensive approach to the protection of witnesses and victims. | Национальная стратегия совершенствования процесса расследования международных правонарушений и преследования за них, в том числе путем применения принципа универсальной юрисдикции, должна предусматривать всеобъемлющий подход к защите свидетелей и жертв. |
| He therefore encourages States to develop a comprehensive approach that would include preventive measures and their effective implementation as an integral part of any national strategy developed to combat racism. | Поэтому он призывает государства разработать всеобъемлющий подход, который включал бы превентивные меры и их действенное внедрение в качестве неотъемлемой части любой национальной стратегии, разработанной в целях борьбы с расизмом. |
| National action plans are vital as they provide a comprehensive approach and roadmap to tackling the problems of racism and racial discrimination in national contexts. | Национальные планы действий жизненно важны, поскольку они обеспечивают всеобъемлющий подход и дорожную карту для решения проблем расизма и расовой дискриминации в национальных условиях. |
| India attached great importance to the right to development, recognizing that development was a comprehensive economic, social, cultural, and political process. | Индия придает большое значение праву на развитие, признавая, что развитие представляет собой всеобъемлющий экономический, социальный, культурный и политический процесс. |
| Despite its difficult circumstances, the Syrian Government had recently prepared and presented its comprehensive periodic report on the human rights situation in the country. | Несмотря на трудности, сирийское правительство недавно подготовило и представило свой всеобъемлющий периодический доклад о положении в области прав человека в стране. |
| In the area of children's education, it had instituted a comprehensive education code in 2011. | Что касается детского образования, в 2011 году в стране был введен всеобъемлющий кодекс об образовании. |
| An effective response to violence would require a comprehensive approach that encompassed not only prosecution of offenders but also prevention measures, including awareness-raising, and remedies for victims. | Для действенного отклика на насилие потребуется всеобъемлющий подход, охватывающий не только судебное преследование правонарушителей, но и превентивные меры, включая просветительскую работу и средства правовой защиты для потерпевших. |
| not sufficiently comprehensive and strategic to meet the demands of an era of such rapid change. | не носили достаточно всеобъемлющий и стратегический характер, которого требует наша эпоха таких стремительных перемен. |
| The European Union would like to propose, in addition to existing arrangements, a comprehensive code of conduct on space objects and space activities. | Европейский союз хотел бы предложить, чтобы в дополнение к нынешним мероприятиям был принят всеобъемлющий кодекс поведения, касающийся космических объектов и космической деятельности. |