| Conduct comprehensive impact analyses of multilateral and bilateral trade policies on the poor and on women; | провести всеобъемлющий анализ последствий многосторонней и двусторонней торговой политики для малоимущего населения и женщин; |
| A comprehensive reporting mechanism and set of indicators was valued as an innovative tool that helped countries to evaluate progress in the implementation of the Strategy. | Всеобъемлющий механизм представления отчетности и набор показателей были оценены в качестве новаторского инструмента, помогающего странам в проведении оценки прогресса в осуществлении Стратегии. |
| They informed the meeting about the intention of EEA to prepare a comprehensive paper for the Working Group on lessons learned from the data collection exercise. | Они проинформировали участников сессии о намерении ЕАОС подготовить для Рабочей группы всеобъемлющий документ об уроках, извлеченных из опыта сбора данных. |
| UNDP will provide the Executive Board, at its annual session 2010, with a comprehensive and analytical results-based mid-term review of the updated strategic plan. | ПРООН предоставит Исполнительному совету на его годовой сессии 2010 года всеобъемлющий и основанный на аналитических результатах среднесрочный обзор обновленного стратегического плана. |
| Delegations welcomed the comprehensive, analytic nature of the report and the accompanying compilation of data, saying that the latter had increased the organization's focus on results. | Делегации приветствовали всеобъемлющий, аналитический характер доклада и сопровождающую его подборку данных, заявив, что последняя усилила ориентацию организации на конкретные результаты. |
| In that regard, the INSTRAW secretariat had prepared a comprehensive report and future projections, which became the basis of the Board's general recommendations. | В этой связи секретариат МУНИУЖ подготовил всеобъемлющий доклад и прогнозы на будущее, которые образовали основу общих рекомендаций Совета. |
| Decides also to submit to the Economic and Social Council the comprehensive report of the Executive Board on its fourth session. | постановляет также представить Экономическому и Социальному Совету всеобъемлющий доклад Исполнительного совета о работе его четвертой сессии. |
| The State party needed to undertake a comprehensive review of its legislation in the light of its obligations under the Convention; otherwise, it would be limited to an ad hoc approach. | Государству-участнику следует провести всеобъемлющий обзор своего законодательства в свете обязательств, вытекающих из Конвенции; в противном случае, ему придется ограничиваться избирательным подходом. |
| In December 2005, the Security Council undertook the comprehensive review of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, in compliance with Security Council resolution 1535 (2004). | В декабре 2005 года Совет Безопасности провел всеобъемлющий обзор деятельности Исполнительного директората Контртеррористического комитета в соответствии с резолюцией 1535 (2004) Совета. |
| Viet Nam is of the view that the effective combat of terrorism requires a comprehensive approach and depends on the total elimination of the root causes of terrorism. | Вьетнам считает, что для эффективной борьбы с терроризмом необходим всеобъемлющий подход, и она зависит от полного искоренения коренных причин терроризма. |
| The Group recommends that the Security Council call upon FN to provide UNOCI with a comprehensive inventory of the weapons in its possession as a matter of urgency. | Группа рекомендует Совету Безопасности призвать НС в срочном порядке представить ОООНКИ всеобъемлющий список вооружений, находящихся в их распоряжении. |
| conviction that a comprehensive approach (covering all issues and mandates for subsidiary bodies) is the only acceptable solution. | до убежденности, что единственно приемлемым решением является всеобъемлющий подход (охватывающий все проблемы и мандаты для вспомогательных органов). |
| comprehensive overview over the legal, technical and political requirements for a nuclear weapons free world, including: | всеобъемлющий обзор по правовым, техническим и политическим требованиям в отношении мира, свободного от ядерного оружия, включая: |
| It has also demonstrated that an integrated, comprehensive approach to a complex problem that affects much of the world can generate significant, concrete results. | Она также демонстрирует, что комплексный, всеобъемлющий подход к сложной проблеме, которая затрагивает большую часть мира, может генерировать значительные, конкретные результаты. |
| There is also a need to address the problem of endemic corruption within the judiciary and for a comprehensive review of judicial service. | Необходимо также решить проблему коррупции, характерной для судебной системы, и провести всеобъемлющий обзор судебной службы. |
| In response to a question raised at the morning meeting, there was currently no comprehensive approach to eliminating gender stereotypes in Aruba. | В ответ на вопрос, поднятый на утреннем заседании, оратор говорит, что в настоящее время отсутствует всеобъемлющий подход к искоренению гендерных стереотипных представлений в Арубе. |
| Also, a comprehensive and enhanced Aid for Trade package with globally increased financial resources was both necessary in itself and an essential part of the Doha Development Agenda. | Кроме того, всеобъемлющий и расширенный пакет мер "Помощь в интересах торговли", подкрепленный более значительными глобальными финансовыми ресурсами, является необходимым сам по себе и составляет неотъемлемую часть Дохинской повестки дня в области развития. |
| One notable example of these initiatives is the United Nations Public Service Awards, for which the Division has developed a comprehensive set of tools. | Значительным примером этих инициатив являются Премии Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы, в связи с которыми Отдел разработал всеобъемлющий комплекс инструментов. |
| The Committee welcomes the adoption of the National Gender Policy in 2007, which constitutes a comprehensive framework for promoting gender equality and the advancement of women. | Комитет приветствует принятие в 2007 году национальной гендерной политики, которая представляет собой всеобъемлющий документ, в рамках которого предусматриваются меры содействия установлению гендерного равенства и улучшению положения женщин. |
| The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation that UNWRA develop a comprehensive plan and welcomes the Agency's efforts in that regard. | Консультативный комитет соглашается с рекомендацией Комиссия о том, чтобы БАПОР разработало всеобъемлющий план, и приветствует усилия Агентства в этом направлении. |
| Conduct a comprehensive analysis of long-outstanding contributions receivable and take appropriate action. | Провести всеобъемлющий анализ долговременной задолженности по взносам к получению и принять соответствующие меры |
| Such negotiations can include the achievement of initial disarmament steps - whether unilateral, bilateral, plurilateral or multilateral - culminating in a convention or comprehensive package of instruments. | Такие переговоры могут включать в себя осуществление первоначальных шагов в области разоружения - будь то односторонних, двусторонних, плюрилатеральных или многосторонних, - конечным результатом которых станет конвенция или всеобъемлющий пакет правовых документов. |
| By its resolution 61/291, the General Assembly endorsed the request of the Special Committee that the Secretary-General submit to it a comprehensive report on the question. | В своей резолюции 61/291 Генеральная Ассамблея одобрила просьбу Специального комитета о том, чтобы Генеральный секретарь представил ему всеобъемлющий доклад по этому вопросу. |
| As indicated in the report of the Committee, the Secretary-General is to present a comprehensive report to the General Assembly in this regard. | Как указано в докладе Комитета, Генеральный секретарь в этой связи должен представить всеобъемлющий доклад Генеральной Ассамблее. |
| A comprehensive report on fourth generation mobile court operations was prepared and shared with mission components and the Ministry of Justice | Был подготовлен всеобъемлющий доклад о работе мобильных судов четвертого поколения, который был предоставлен в распоряжение компонентов Миссии и министерства юстиции |