The only path forward was a negotiated settlement that would achieve a comprehensive, just and lasting peace, based on relevant United Nations resolutions and international law. |
Единственным путем вперед является урегулирование, достигнутое в результате переговоров, с помощью которого будет достигнут всеобъемлющий, справедливый и долгосрочный мир, основанный на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и нормах международного права. |
In that context, a comprehensive approach was essential in order to strengthen regional disaster response capacity and maximize the impact of activities coordinated with the Strategy. |
В этой связи существенно важное значение имеет всеобъемлющий подход, с тем чтобы укрепить региональный потенциал реагирования на бедствия и максимально повысить отдачу от мероприятий, координируемых в рамках вышеупомянутой Международной стратегии. |
An inter-ministerial working group for international humanitarian assistance has recently been established by our Government, and the Brazilian Congress is currently conducting a comprehensive review of national legislation on humanitarian matters. |
Недавно нашим правительством была создана межминистерская рабочая группа по оказанию международной гуманитарной помощи, и в настоящее время бразильское правительство проводит всеобъемлющий обзор национального законодательства, касающегося гуманитарных вопросов. |
Like the Compact, the draft resolution builds on a comprehensive and integrated approach by outlining a broad range of issues relevant to Afghanistan and to the international community. |
Как и Соглашение, этот проект резолюции опирается на всеобъемлющий и интегрированный подход, высвечивая широкий спектр проблем, касающихся Афганистана и международного сообщества. |
In the long term, only a comprehensive approach, with socio-economic development as its cornerstone, will lead to the improvement of conditions for the Afghan people. |
В долгосрочной перспективе только всеобъемлющий подход - с социально-экономи-ческим развитием в качестве краеугольного камня - приведет к улучшению условий жизни афганского народа. |
In order to accumulate a comprehensive and broad response, a questionnaire prepared under the Chairperson's own responsibility was circulated on 30 September 2004 to all the States Parties to the Convention. |
Чтобы аккумулировать всеобъемлющий и широкий отклик, 30 сентября 2004 года всем государствам - участникам Конвенции был разослан вопросник, подготовленный под личную ответственность Председателя. |
We will fully support India's comprehensive draft convention on this subject, and we will do our best so that it can be finalized during this session. |
Мы поддержим в полном объеме разработанный Индией всеобъемлющий проект конвенции по этому вопросу, и мы сделаем все, что в наших силах, с тем чтобы завершить работу над ним в ходе этой сессии. |
The "comprehensive review": background |
«Всеобъемлющий обзор»: история вопроса |
My delegation therefore thanks the Secretary-General for his comprehensive and thought-provoking report, presented in response to the request of the Security Council during Jamaica's presidency in July 2000. |
Поэтому моя делегация благодарит Генерального секретаря за всеобъемлющий и дающий пищу для размышлений доклад, представленный в ответ на просьбу, с которой к нему обратился Совет Безопасности во время председательства Ямайки в июле 2000 года. |
Since my last report to the Security Council, my Office has carried out a comprehensive overview of the international community's activities in Bosnia and Herzegovina. |
После моего последнего доклада в Совете Безопасности мое Управление провело всеобъемлющий обзор деятельности международного сообщества в Боснии и Герцеговине. |
The Political Committee asked MONUC to submit within the next 15 days to the Chairman of the Political Committee a comprehensive report on the implementation of these decisions. |
Политический комитет обратился к МООНДРК с просьбой представить в течение следующих 15 дней его Председателю всеобъемлющий доклад о выполнении этих решений. |
We are also grateful to your delegation for the comprehensive background paper you have circulated with the aim of spurring meaningful discussion on this extremely important topic. |
Мы также признательны Вашей делегации за всеобъемлющий основной документ, которые вы распространили с целью развернуть дискуссию по этой чрезвычайно важной теме. |
A comprehensive approach to liberalization is needed in order to establish an enabling environment for firms to compete effectively, including the development of physical and technological infrastructure. |
Для того чтобы создать обстановку, позволяющую фирмам вести эффективную конкуренцию, в том числе при разработке физической и технологической инфраструктуры, необходимо обеспечить всеобъемлющий подход к либерализации. |
The narrow approach of the Poverty Reduction Strategy Papers has been expanded to include a comprehensive and holistic approach to development through African ownership. |
Узкий подход стратегических документов по вопросу о сокращении нищеты был расширен и превращен в комплексный всеобъемлющий подход к развитию Африки посредством ее самостоятельного участия. |
The report highlighted the critical nexus between peace and development and advanced a comprehensive and integrated approach to conflict prevention, poverty eradication and development. |
В докладе подчеркнута та важнейшая связь, которая существует между миром и развитием, и определен комплексный и всеобъемлющий подход к предотвращению конфликтов, искоренению нищеты и обеспечению развития. |
My delegation also commends the comprehensive report of the Open-ended Ad Hoc Working Group, which contains valuable suggestions for further action and measures to speed up the implementation of the recommendations. |
Моя делегация также высоко оценивает всеобъемлющий доклад Специальной рабочей группы открытого состава, содержащий ценные предложения для осуществления последующей деятельности и меры по ускорению процесса выполнения рекомендаций. |
They represent aggression against Lebanon's sovereignty and territorial integrity, and an international community that believes in a just and comprehensive peace must put an end to it. |
Они являются агрессией, направленной против суверенитета и территориальной целостности Ливана, и международное сообщество, верящее в справедливый и всеобъемлющий мир, должно положить им конец. |
Two main approaches have been put forward: a step-by-step approach promoted by one Party and a comprehensive approach. |
Было предложено два основных подхода: поэтапный подход, за который выступает одна из сторон, и всеобъемлющий подход. |
As requested by the Commission in its resolution 2002/15, the Special Rapporteur intends to submit a more comprehensive report at the fifty-ninth session of the Commission. |
В соответствии с резолюцией 2002/15 Комиссии Специальный докладчик планирует представить более всеобъемлющий доклад на пятьдесят девятой сессии Комиссии. |
Extent of the State's presentation during review: comprehensive report or brief presentation? |
Представляемые государством материалы в ходе обзора: всеобъемлющий доклад или краткое представление? |
The Committee, while noting the various sectoral plans of action, is concerned that a comprehensive national plan of action is still lacking. |
Отмечая различные отраслевые планы действий, Комитет вместе с тем обеспокоен по поводу того, что по-прежнему отсутствует всеобъемлющий национальный план действий. |
The ISC has since produced a comprehensive report on this subject, which included five recommendations, three of which relate to the Committee's Concluding Observations. |
На базе этой информации КРБ подготовил всеобъемлющий доклад по данному вопросу, в котором было вынесено пять рекомендаций, в том числе три рекомендации в связи с Заключительными замечаниями Комитета. |
While he, too, welcomed the State party's comprehensive response, the allegation that the Committee had departed from its earlier jurisprudence should not remain uncontested. |
Он также приветствует всеобъемлющий ответ государства-участника, но заявление о том, что Комитет отступил от своей прежней практики, не следует оставлять неоспоренным. |
A minimum list and/or number of ratifications for the entry into force is in many cases foreseen in order to ensure the comprehensive character of a multilateral treaty. |
Во многих случаях, чтобы обеспечить всеобъемлющий характер многостороннего договора, предусматривается минимальный список и/или число ратификаций для вступления в силу. |
On the programme of work, which is comprehensive and balanced, my delegation has already stated its position in previous meetings of the CD. |
В отношении программы работы, которая носила бы всеобъемлющий и сбалансированный характер, моя делегация уже излагала свою позицию на предыдущих заседаниях КР. |