Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Всеобъемлющий

Примеры в контексте "Comprehensive - Всеобъемлющий"

Примеры: Comprehensive - Всеобъемлющий
One hundred and forty-nine States have ratified the Convention and have accepted the comprehensive approach to end the suffering caused by anti-personnel mines for all people for all time. Сто сорок девять государств ратифицировали Конвенцию и приняли всеобъемлющий подход, с тем чтобы для всех людей и навсегда положить конец страданиям, причиняемым противопехотными минами.
The report should provide a comprehensive analysis of the resources necessary to implement the actions mandated by the 2005 World Summit in the light of any subsequent decisions taken by the Assembly. Доклад должен содержать всеобъемлющий анализ ресурсов, необходимых для осуществления мероприятий, которые были утверждены в ходе Всемирного саммита 2005 года, в свете всех последующих решений Ассамблеи.
Although that course of action was not ideal, her delegation was prepared to accept it, bearing in mind the recent change at the helm of OIOS and the fact that a comprehensive review of the Office was under way. Хотя этот план действий не является идеальным, ее делегация готова принять его с учетом последних изменений в руководстве УСВН и того факта, что в настоящее время проводится всеобъемлющий обзор деятельности Управления.
It looked forward to receiving the outcome of the panel's work in time for its comprehensive review of the system of administration of justice at the sixty-first session. Она рассчитывает, что группа экспертов представит свои выводы в сроки, которые позволят Ассамблее провести всеобъемлющий обзор системы отправления правосудия на ее шестьдесят первой сессии.
Secretariat officials, including the Under-Secretary-General for Management, should provide the Committee with a clear and comprehensive presentation of the consultants' report, so that the Committee could fully consider the document before it. Сотрудники Секретариата, в том числе заместитель Генерального секретаря по вопросам управления, должны представить Комитету четкий и всеобъемлющий доклад консультантов, с тем чтобы Комитет мог всесторонне изучить этот документ.
In relation to electronic commerce, his delegation believed that a comprehensive reference document would be of great use to legislators and policymakers, particularly in developing countries; it would also assist the Commission itself in identifying areas in which it might undertake future harmonization work. Что касается электронной торговли, то, по мнению его делегации, всеобъемлющий справочный документ принес бы большую пользу законодателям и политикам, особенно в развивающихся странах; он бы также помог самой Комиссии определить те области, в которых она могла бы заняться согласованием правовых норм в будущем.
An elucidation of the scope of the most-favoured-nation obligation might be of immense value to newer and smaller States which were currently entering into bilateral investment agreements, but which did not have the resources to undertake a comprehensive analysis themselves. Разъяснение сферы охвата обязательства, касающегося режима наиболее благоприятствуемой нации, может иметь огромное значение для новых и малых государств, которые в настоящее время заключают двусторонние инвестиционные соглашения, но не располагают ресурсами, чтобы самим предпринять всеобъемлющий анализ.
27.1 The comprehensive review has reaffirmed the role of the Department of Management in the backstopping of peacekeeping operations, as articulated in paragraphs 198 through 221 of the corresponding report. 27.1 Всеобъемлющий обзор вновь подтвердил роль Департамента по вопросам управления в оказании содействия проведению операций по поддержанию мира, о чем говорится в пунктах 198-221 соответствующего доклада.
The establishment of a United Nations archive providing a comprehensive list of measures undertaken for confidence-building in various regions; создание в Организации Объединенных Наций архива, содержащего всеобъемлющий перечень мер, принятых в целях укрепления доверия в разных регионах;
These people have helped to develop a very comprehensive budget process, and now we are about to start discussions on the budget for fiscal year 2001-2002. С помощью этих специалистов был начат всеобъемлющий процесс формирования бюджета, и в скором времени мы приступим к обсуждению бюджета на 2001-2002 финансовый год.
19.11 To enable ESCAP to pursue new areas of work in line with the priorities of member and associate member Governments, a comprehensive review of outputs of marginal utility was undertaken. 19.11 Для того чтобы ЭСКАТО могла проводить работу в новых областях с учетом приоритетов государств-членов и ассоциированных стран-членов, был проведен всеобъемлющий обзор мероприятий, имеющих весьма незначительную отдачу.
The Office of Internal Oversight Services has completed its comprehensive management review of OHCHR, including its working methods and functions, and submitted a report to the General Assembly (A/57/488). Управление служб внутреннего надзора завершило свой всеобъемлющий обзор управленческой практики в УВКПЧ, включая его методы работы и функции, и представило доклад Генеральной Ассамблее (А/57/488).
Guided by the reform efforts of the Secretary-General, the comprehensive review served to align the Department's core competencies with the long list of mandates it carries out. В контексте усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем в области реформы, этот всеобъемлющий обзор дал возможность привести основные функции Департамента в соответствие с требованиями его многочисленных мандатов.
It was recommended that UN DESA be requested to prepare a comprehensive background document on the availability of financial resources in support of the BPOA, possibly as a matrix document relating to available international sources of funding for sustainable development. Было рекомендовано обратиться к ДЭСВ ООН с просьбой подготовить всеобъемлющий справочный документ о финансовых ресурсах для оказания поддержки в осуществлении БПД, составив его, по возможности, в табличной форме и указав в нем имеющиеся международные источники финансирования устойчивого развития.
That Inquiry Commission spent more time in the area, consulted more widely with informed persons and prepared a more comprehensive report than the present report. Эта Комиссия по расследованию провела больше времени в указанном районе, провела более широкие консультации с хорошо информированными людьми и подготовила более всеобъемлющий доклад, нежели настоящий доклад.
One of the report's particular strengths lies in its comprehensive approach and its emphasis on the importance of coordination and cooperation between the wide range of actors to ensure effective preventive strategies. Одна из сильных сторон доклада - это всеобъемлющий подход и упор на важность координации и сотрудничества между широким кругом действующих лиц в целях обеспечения эффективности превентивных стратегий.
The increased number of counsellors available to the United Nations system will provide a more professional and comprehensive approach to traumatic stress management, as well as an integrated response to staff needs. Увеличение числа консультантов-психологов в системе Организации Объединенных Наций позволит применять более профессиональный и всеобъемлющий подход к снятию стресса при травмах, а также оказывать комплексную психологическую помощь персоналу.
The international community has come to the conclusion that these challenges cannot be effectively addressed independently of one another and that a comprehensive approach is needed to respond to them. Международное сообщество пришло к выводу о том, что эти проблемы не могут эффективно решаться отдельно друг от друга и что для их урегулирования необходим всеобъемлющий подход.
Last December, UNMIBH proposed to the five principal international organizations that we establish a comprehensive plan to address the return, reconstruction and revitalization needs of that tragic area. В декабре прошлого года МООНБГ предложила пяти главным международным организациям разработать всеобъемлющий план мер по удовлетворению потребностей этого пережившего трагедию района в таких областях, как прием возвращенцев, реконструкция и восстановление.
Mr. Kuchinsky: I would also like to thank Mr. Klein for his very comprehensive briefing and to welcome the report of the Secretary-General on the activities of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina over the past six months. Г-н Кучинский: Я также хотел бы поблагодарить г-на Клайна за его всеобъемлющий брифинг и приветствовать доклад Генерального секретаря о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине за последние шесть месяцев.
I would like to thank the Special Representative of the Secretary-General and Coordinator of United Nations Operations in Bosnia and Herzegovina, Mr. Jacques Paul Klein, for his comprehensive and encouraging briefing. Я хотел бы поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря и Координатора операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине г-на Жака Пола Клайна за его всеобъемлющий и вдохновляющий брифинг.
Allow me also to thank Mr. Jacques Paul Klein for his comprehensive briefing, presented in a way that is typical of Mr. Klein: eloquent, straight to the point and very realistic. Позвольте мне также поблагодарить г-на Жака Пола Клайна за его всеобъемлющий брифинг, проведенный в типичной для него манере: выразительно, четко и весьма конкретно.
In its resolution 56/117 of 19 December 2001, the General Assembly requested the Secretary-General to present a comprehensive report on the issue of policies and programmes involving youth with concrete and action-oriented recommendations, to the Commission for Social Development at its forty-first session. В своей резолюции 56/117 от 19 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Комиссии социального развития на ее сорок первой сессии всеобъемлющий доклад по вопросу о политике и программах, касающихся молодежи, с конкретными и ориентированными на практические действия рекомендациями.
The Advisory Committee recommends that the report of the Secretary-General to be submitted in response to the resolution contain a comprehensive analysis of the administrative and resource requirements necessary to implement the proposals contained therein. Консультативный комитет рекомендует, чтобы в докладе Генерального секретаря, который будет представлен во исполнение этой резолюции, содержался всеобъемлющий анализ административных расходов и потребностей в ресурсах, необходимых для осуществления содержащихся в нем предложений.
Above all, they argue, a comprehensive rehabilitation process - coupled with visible accountability - will increase communities' confidence in receiving former child combatants back in their midst. Наконец, как они утверждают, всеобъемлющий процесс реабилитации - наряду с наглядным обеспечением ответственности - будет способствовать повышению доверия общин к процессу возвращения в них бывших детей-солдат.