The success of a sanctions regime requires a comprehensive approach that considers targeted sanctions as part of a broader coordinated political and diplomatic strategy. |
Залогом успеха режима санкций является всеобъемлющий подход, согласно которому адресные санкции рассматриваются как часть более широкой и скоординированной политической и дипломатической стратегии. |
My delegation would also like to thank Under-Secretary-General Oshima for the important comprehensive report that he has presented to us. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Осиму за представленный им важный и всеобъемлющий доклад. |
Security in the Middle East will not be enjoyed by anyone in the region unless there is just and comprehensive peace. |
Безопасность на Ближнем Востоке не будет обеспечена никому в регионе, если не будет установлен прочный и всеобъемлющий мир. |
Mr. Harrison: Mr. President, may I, through you, join others in thanking Mr. Lubbers for his excellent and comprehensive briefing. |
Г-н Харрисон: Г-н Председатель, позвольте мне через Вас присоединиться к остальным и поблагодарить г-на Любберса за его прекрасный и всеобъемлющий брифинг. |
My delegation believes that there should be a comprehensive international and regional approach that would ensure a seamless transition from humanitarian assistance to a development strategy. |
Наша делегация считает, что необходим всеобъемлющий международный и региональный подход, который обеспечил бы гладкий переход от гуманитарной помощи к стратегии развития. |
A comprehensive approach to the small arms problem emerged in the late 1990s and seeks to create international action to limit their production and spread. |
В конце 90х годов начал применяться всеобъемлющий подход к проблеме стрелкового оружия с целью инициировать международные действия по ограничению его производства и распространения. |
A comprehensive approach to the management of migration and integration |
Всеобъемлющий подход к управлению миграцией и интеграцией |
The Secretary-General should present to the General Assembly a comprehensive overall plan of action for delegation of authority based on a systematically developed concept, rather than on an ad hoc approach. |
Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее всеобъемлющий общий план действий по делегированию полномочий, основанный на тщательно продуманной концепции, а не на практике отдельных оперативных решений. |
In all these cases, it is imperative that we take a comprehensive and regional, if not a global approach towards addressing these issues. |
Во всех этих случаях настоятельно необходимо, чтобы мы осуществляли всеобъемлющий региональный - если не глобальный - подход к решению этих вопросов. |
The report which we have before us is an excellent and very comprehensive one, with many recommendations that we can support. |
Рассматриваемый нами сегодня доклад можно расценить как великолепный и весьма всеобъемлющий, с многочисленными рекомендациями, которые мы можем поддержать. |
We have stressed that for effective conflict prevention it is imperative to take a comprehensive approach that integrates political, economic, social and humanitarian measures based on requirements from moment to moment. |
Мы постоянно подчеркиваем, что для эффективного предупреждения конфликтов совершенно необходимо занимать всеобъемлющий подход, объединяющий в себе политические, экономические, социальные и гуманитарные меры и основанный на требованиях момента. |
In order to make a more pertinent contribution to multilateralism and consolidate cooperation between the United Nations and parliaments, IPU undertook a comprehensive review of its working methods. |
Чтобы вносить более надлежащий вклад в обеспечение многосторонности и укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и парламентами, МПС предпринял всеобъемлющий обзор своих методов работы. |
The Secretary-General has presented us with a comprehensive, practical and responsible plan for a United Nations Mission of Support in East Timor after independence. |
Генеральный секретарь представил нам всеобъемлющий, практический и ответственный план для Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе по обретении страной независимости. |
My delegation thanks you, Sir, as Chairman of the Committee, for your comprehensive and detailed report, whose conclusions and recommendations we fully support. |
Моя делегация благодарит Вас как Председателя Комитета за Ваш всеобъемлющий и подробный доклад, выводы и рекомендации которого мы полностью поддерживаем. |
While most organizations make some use of the elements listed above, few have developed a comprehensive and systematic approach to communicating and disseminating the results of evaluations. |
Хотя большинство организаций в определенной мере используют перечисленные выше элементы, немногие из них выработали всеобъемлющий и последовательный подход к передаче и распространению информации о результатах оценок. |
Thus, it will be extremely difficult to build a comprehensive and universal instrument covering all types of missiles and aspects of missile-related activities. |
Таким образом, будет очень трудно разработать всеобъемлющий универсальный документ, охватывающий все типы ракет и все виды деятельности, связанной с ракетами. |
We believe that the foundation of any multilateral disarmament treaty, if it is to be effective, must be a robust and comprehensive verification mechanism. |
Мы считаем, что для обеспечения эффективности любого многостороннего договора в области разоружения его основой должен быть надежный и всеобъемлющий механизм контроля. |
Since he had been appointed to his mandate so recently, he would not be in a position to provide a comprehensive written report at the current session. |
Поскольку он получил свой мандат совсем недавно, он будет не в состоянии представить всеобъемлющий письменный доклад на нынешней сессии. |
To deal with trafficking in persons, a comprehensive framework of national legislation and bilateral, regional and international cooperation had been put in place. |
Для борьбы с торговлей людьми был сформирован всеобъемлющий механизм, включающий национальное законодательство и отношения в рамках двустороннего, регионального и международного сотрудничества. |
We particularly want to thank Ambassador Muñoz for his comprehensive and informative briefing and for his commitment to making the Committee's work more transparent. |
В частности, мы хотим поблагодарить посла Муньоса за его всеобъемлющий и информативный брифинг и за его решимость сделать работу этого Комитета более транспарентной. |
We welcome the Secretary-General's initiatives, and in particular the comprehensive review of the political situation in Kosovo prepared by Ambassador Kai Eide. |
Мы приветствуем инициативы Генерального секретаря и, в частности, всеобъемлющий обзор политической ситуации в Косово, подготовленный послом Каем Эйде. |
In the operational activities segment, valuable contributions were made for the triennial comprehensive policy review, which will be debated during this session of the General Assembly. |
Участники сегмента по оперативной деятельности внесли ценный вклад в трехгодичный всеобъемлющий обзор политики, который будет обсуждаться в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The agenda of the high-level event, as set out in resolution 58/291, should encompass a comprehensive review of the implementation of all aspects of the Millennium Declaration. |
Как отмечается в резолюции 58/291, повестка дня заседания высокого уровня должна включать всеобъемлющий обзор хода осуществления всех аспектов Декларации тысячелетия. |
We await the presentation in March 2005 of the report of the Secretary-General on the comprehensive review. |
Мы надеемся, что в марте 2005 года Генеральный секретарь представит всеобъемлющий доклад по обзору Декларации тысячелетия. |
Additional investigation is still ongoing, and I expect to be able to provide a comprehensive report on progress to the IAEA Board of Governors later this month. |
Ведется дополнительное расследование, и я надеюсь, что смогу представить всеобъемлющий доклад Совету управляющих МАГАТЭ в этом месяце. |