| A comprehensive approach, taking into account the differing priorities and security concerns, constitutes the most realistic, feasible way out of the stalemate of the CD. | Наиболее реалистичным, осуществимым способом выхода из застоя на КР является всеобъемлющий подход, принимающий в расчет расходящиеся приоритеты и озабоченности по поводу безопасности. |
| A comprehensive, legally binding arms trade treaty could provide important international and human security benefits, notably by curtailing the irresponsible trade in all types of conventional arms. | Всеобъемлющий, юридически связывающий договор о торговле оружием мог бы дать крупные международные выгоды и выгоды в плане людской безопасности, в частности за счет урезания безответственной торговли всякого рода обычным оружием. |
| Canada supports, in principle, a comprehensive, legally binding conventional arms trade treaty which prevents the illicit flow of arms to conflict zones. | Канада в принципе выступает за всеобъемлющий, юридически связывающий договор о торговле обычным оружием, который предотвращал бы нелегальный поток вооружений в конфликтные зоны. |
| A comprehensive approach, taking into account the differing priorities and security concerns, constitutes the most realistic and feasible way out of the stalemate in the CD. | С учетом расходящихся приоритетов и озабоченностей в плане безопасности, самым реалистичным и осуществимым способом выхода из застоя на КР является всеобъемлющий подход. |
| He suggested instead the introduction of a system under which States would submit a comprehensive report, covering all of the international human-rights treaties. | Оратор предлагает вместо этого применить систему, в соответствии с которой государства будут представлять всеобъемлющий доклад, охватывающий все международные договоры по правам человека. |
| The draft resolution focused selectively on skinhead groups, neo-Nazis and former members of the Waffen SS organization, whereas a more comprehensive approach to relevant human rights concerns was clearly preferable. | Данный проект резолюции избирательно концентрирует внимание на группах «бритоголовых», неонацистах и бывших членах организации «Ваффен СС», в то время как было бы предпочтительнее использовать более всеобъемлющий подход к соответствующим проблемам в области прав человека. |
| Moreover, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) had been prevented from preparing a comprehensive report on peacekeeping policy matters. | Кроме того, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) был лишен возможности подготовить всеобъемлющий доклад по вопросам политики в области поддержания мира. |
| That would enable it to prepare a comprehensive annual report for consideration by the General Assembly at its resumed session, when peacekeeping matters were normally taken up. | Это позволит подготавливать всеобъемлющий ежегодный доклад для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее возобновленной сессии, когда обычно обсуждаются вопросы, связанные с поддержанием мира. |
| Lastly, he called on the Secretary-General to submit a comprehensive progress report on procurement reform at the main part of the sixty-first session. | В заключение оратор призывает Генерального секретаря представить на основной части шестьдесят первой сессии всеобъемлющий доклад о ходе реформы в сфере закупок. |
| JIU was to be commended for a comprehensive and useful report which had raised a number of important issues and made pertinent recommendations that needed serious consideration. | Следует выразить признательность ОИГ за всеобъемлющий и полезный доклад, в котором ставится ряд важных вопросов и выносятся соответствующие рекомендации, заслуживающие серьезного рассмотрения. |
| The bill is a comprehensive piece of legislation that covers the full range of women's rights in all aspects of the family, community and society. | Этот законопроект представляет собой всеобъемлющий законодательный акт, который охватывает весь диапазон прав женщин по всем аспектам, связанным с семьей, общиной и обществом. |
| While we welcome the improved format of the present report, we hope that future reports will be more comprehensive and analytical. | Мы приветствуем усовершенствованный формат настоящего доклада и надеемся, что в будущем эти доклады будут носить более всеобъемлющий и аналитический характер. |
| It was designed as a management tool to facilitate continuous and comprehensive monitoring by managers of the implementation of programmed outputs and, recently, to undertake programme planning. | Система была разработана в качестве инструмента управления, облегчающего непрерывный и всеобъемлющий контроль со стороны управляющих над осуществлением программных мероприятий, а с недавнего времени она применяется для планирования программ. |
| Rather, it is a comprehensive process comprising the collection of reliable physical, chemical and biological information to assess the impact of human activities against a background of spatial and temporal variability. | Это, скорее, всеобъемлющий процесс, предусматривающий сбор достоверных физических, химических и биологических сведений для оценки воздействия деятельности человека на фоне пространственной и временной вариативности. |
| The United Nations Millennium Declaration provided a powerful framework of development benchmarks, while the Monterrey Consensus provided a comprehensive set of commitments and agreements for financing development. | Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций обеспечила прочную основу для установления исходных показателей в области развития, тогда как в Монтеррейском консенсусе был предусмотрен всеобъемлющий комплекс обязательств и договоренностей в отношении финансирования развития. |
| A more comprehensive review is now being undertaken. | В настоящее время проводится более всеобъемлющий обзор |
| 28.2 Pursuant to General Assembly resolution 56/253 of 24 December 2001, a comprehensive review of the Department of Public Information was undertaken in 2002. | 28.2 Во исполнение резолюции 56/253 Генеральной Ассамблеи от 24 декабря 2001 года в 2002 году был проведен всеобъемлющий обзор методов управления и работы Департамента общественной информации. |
| A comprehensive review of the Division's operations will be carried out during the biennium 2004-2005 with a view to identifying the most effective and efficient allocation of functions and related resources. | В двухгодичный период 2004 - 2005 годов будет проведен всеобъемлющий обзор деятельности Отдела с целью определения наиболее эффективного и действенного распределения функций и соответствующих ресурсов. |
| The OSCE favours a timely decision on the best options for the succession of IPTF to allow for a smooth and comprehensive transition. | ОБСЕ поддерживает своевременное решение относительно подготовки наиболее эффективных вариантов для последующей структуры МСПС, с тем чтобы обеспечить плавный и всеобъемлющий переход. |
| The report also highlights the comprehensive nature of conflict prevention, involving operational and structural elements, and short- and long-term measures. | В докладе также отражен всеобъемлющий характер действий по предотвращению конфликтов, включающих в себя оперативные и структурные, а также краткосрочные и долгосрочные меры. |
| In this regard, the Republic of Korea favours a comprehensive approach that encompasses democratization, respect for human rights and the rule of law, socio-economic development and the promotion of good governance. | В этой связи Республика Корея выступает за всеобъемлющий подход, предусматривающий демократизацию, уважение прав человека и законность, социально-экономическое развитие и содействие благому управлению. |
| A comprehensive report on global partnerships will be submitted separately to the General Assembly at its fifty-eighth session, under the agenda item entitled "Towards global partnerships". | В этой связи Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии будет представлен отдельно всеобъемлющий доклад о глобальных партнерствах по пункту повестки дня, озаглавленному «На пути к глобальному партнерству». |
| Five years after the special session, the Commission could undertake in 2005 a comprehensive review and make proposals for further action in this regard. | Спустя пять лет после проведения специальной сессии Комиссия могла бы осуществить в 2005 году всеобъемлющий обзор и выработать предложения, касающиеся дальнейших действий в этом направлении. |
| It was therefore urgent to develop a comprehensive approach and new initiatives to find a durable solution to the debt problem, especially for the heavily indebted poor countries. | Поэтому настоятельно необходимо разработать всеобъемлющий подход и новые инициативы в целях нахождения долгосрочного решения проблем задолженности, особенно в интересах бедных стран с крупной задолженностью. |
| He drew attention in that regard to the integrated comprehensive approach, based on five-year development plans drawn up with the support of the donor countries. | Особое внимание заслуживает в этой связи комплексный всеобъемлющий подход, основанный на пятилетних планах развития, которые были разработаны при поддержке стран-доноров. |